1. Chaque Partie contractante convient d’adopter des mesures pour garantir la sûreté de ses passeports et autres documents de voyage conformément aux normes internationalement reconnues et à cet égard, chaque Partie contractante convient d’entreprendre les démarches nécessaires concernant la création légitime, la délivrance, la vérification et l’utilisation des passeports et autres documents de voyage et des documents d’identité délivrés par elle ou en son nom.
2. Les Parties contractantes conviennent en outre d’échanger des renseignements pratiques sur les documents de voyage faux ou contrefaits en vue de prévenir et de combattre toutes les formes d’immigration illégale.
1. Jede Vertragspartei erklärt sich bereit, Massnahmen zu ergreifen, um die Sicherheit ihrer Reisepässe und anderer Reisedokumente in Übereinstimmung mit international anerkannten Standards zu gewährleisten und erklärt sich diesbezüglich bereit, alle notwendigen Schritte betreffend die rechtmässige Ausstellung, die Überprüfung und den Gebrauch von Reisepässen und anderen Reise- und Identitätsdokumenten, die von dieser Vertragspartei oder in deren Auftrag ausgestellt worden sind, zu treffen.
2. Die Vertragsparteien erklären sich weiter bereit, im Hinblick auf die Verhinderung und die Bekämpfung jeglicher Form von Einreisebetrug betriebliche Informationen über gefälschte oder nachgemachte Reisedokumente gegenseitig auszutauschen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.