Le présent Accord sera appliqué provisoirement dès le jour de sa signature; il entrera en vigueur lorsque les Parties contractantes se seront notifié l’accomplissement de leurs formalités constitutionnelles qui permettent la conclusion et l’entrée en vigueur des accords internationaux.
Dès cette date, l’Accord du 8 juin 1967 conclu entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Union des Républiques Socialistes Soviétiques relatif aux transports aériens7 cessera d’être en vigueur, dans la mesure où ses dispositions concernent la Confédération suisse et la Fédération de Russie.
Fait à Berne, le 2 septembre 1993, en double exemplaire, en langues allemande et russe, les deux textes faisant également foi.
Pour le | Pour le Gouvernement |
Flavio Cotti | Andreï Kosyrew |
Dieses Abkommen wird vom Tage seiner Unterzeichnung an vorläufig angewandt; es tritt in Kraft, sobald sich die Vertragsparteien die Erfüllung ihrer verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und das Inkrafttreten von Staatsverträgen angezeigt haben.
Von diesem Zeitpunkt an tritt das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über den Luftverkehr vom 8. Juni 19676 ausser Kraft, soweit sich dessen Bestimmungen auf die Schweizerische Eidgenossenschaft und die Russische Föderation beziehen.
Geschehen in Bern am 2. September 1993, in doppelter Urschrift, in deutscher und russischer Sprache, wobei beide Wortlaute gleichermassen verbindlich sind.
Für den | Für die Regierung |
Flavio Cotti | Andrei Kosyrew |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.