1. Les entreprises désignées bénéficient de possibilités égales et équitables d’assurer en concurrence les services convenus régis par le présent Accord.
2. Chaque Partie contractante prend dans son champ de compétence les mesures appropriées pour éliminer toutes les formes de discrimination ou de pratiques concurrentielles déloyales nuisant à la position concurrentielle des entreprises désignées de l’autre Partie contractante.
3. Aucune Partie contractante n’imposera aux entreprises désignées de l’autre Partie contractante un droit préférentiel, un quota de chargement, une taxe de non-objection ou toute autre exigence au sujet des capacités, fréquences ou transports qui seraient contraires au but du présent accord.
1. Die bezeichneten Unternehmen geniessen beim Bereitstellen der von diesem Abkommen umfassten vereinbarten Linien gleiche und angemessene Wettbewerbsmöglichkeiten.
2. Jede Vertragspartei ergreift alle geeigneten Massnahmen innerhalb ihrer Zuständigkeit, um alle Formen der Diskriminierung oder ungerechter Wettbewerbspraktiken auszuschliessen, welche sich auf die Wettbewerbsstellung der bezeichneten Unternehmen der anderen Vertragspartei nachteilig auswirken.
3. Keine Vertragspartei auferlegt den von der anderen Vertragspartei bezeichneten Unternehmen ein Vorzugsrecht, eine Zuladungsquote, eine Gebühr für Nicht-Einspruch oder irgendeine andere Bedingung hinsichtlich Kapazitäten, Frequenzen oder Verkehr, die mit dem Zweck dieses Abkommens im Widerspruch steht.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.