1. Les entreprises désignées bénéficieront de possibilités égales et équitables de se concurrencer en fournissant les services convenus entre les territoires des Parties contractantes.
2. Chaque Partie contractante accorde aux entreprises désignées le droit de déterminer librement la fréquence et la capacité pour les services aériens internationaux qu’elles offrent sur la base des considérations commerciales dans le marché. En conséquence de ce droit, aucune Partie contractante ne restreindra unilatéralement le volume du trafic, la fréquence, le nombre de destinations ou la régularité des services, ou le ou les types d’avions utilisés par les entreprises désignées par l’autre Partie contractante, sauf si cela est motivé par des raisons de douanes, techniques, opérationnelles ou écologiques, soumises à des conditions semblables et conformément à l’art. 15 de la Convention.
3. Aucune Partie contractante ne restreint le droit de chacune des entreprises désignées d’effectuer des transports en trafic international entre les territoires respectifs des Parties contractantes ou entre le territoire de l’une Partie contractante et les territoires de pays tiers.
1. Die bezeichneten Unternehmen geniessen beim Betrieb der vereinbarten Linien zwischen den Gebieten der Vertragsparteien gleiche und gerechte Möglichkeiten.
2. Jede Vertragspartei gestattet jedem bezeichneten Unternehmen, die Frequenzen und Kapazitäten seines auf der Nachfrage im Markt beruhenden Verkehrsangebotes an internationalen Luftverkehrsdiensten selbst zu bestimmen. In Übereinstimmung mit diesem Recht schränkt keine Vertragspartei einseitig das Verkehrsvolumen, die Frequenzen, die Zahl der Bestimmungsorte oder die Regelmässigkeit der Dienste oder den oder die Luftfahrzeugtypen ein, welche von den bezeichneten Unternehmen der anderen Vertrapspartei eingesetzt werden. Davon ausgenommen sind zollrelevante, technische, operationelle oder umweltbezogene Gründe unter gleichartigen Bedingungen in Übereinstimmung mit Artikel 15 des Übereinkommens.
3. Keine Vertragspartei beschränkt das Recht eines jeden bezeichneten Unternehmens, internationalen Verkehr zwischen dem Gebiet der anderen Vertragspartei und den Gebieten dritter Staaten zu befördern.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.