Chaque entreprise désignée aura le droit de convertir et de transférer dans son pays, au taux officiel, les excédents de recettes sur les dépenses locales en raison du transport de passagers, bagages, marchandises et envois postaux. Les transferts doivent être effectués immédiatement ou, au plus tard, dans les soixante jours à partir du moment de la demande. Si le service des paiements entre les Parties contractantes est réglé par un accord spécial, celui-ci sera applicable.
Jedes bezeichnete Unternehmen hat das Recht, Einnahmenüberschüsse, die in einem vernünftigen Verhältnis zur Beförderung von Fluggästen, Gepäck, Fracht und Postsendungen stehen, zum offiziellen Wechselkurs umzurechnen und in sein Land zu überweisen. Überweisungen sind sofort vorzunehmen, spätestens jedoch innerhalb von sechzig Tagen vom Zeitpunkt des Begehrens. Ist der Zahlungsverkehr zwischen den Vertragsparteien durch ein besonderes Abkommen geregelt, so ist dieses anwendbar.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.