Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.194.67 Accord du 28 avril 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume Hachémite de Jordanie relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

0.748.127.194.67 Abkommen vom 28. April 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Haschemitischen Königreiches Jordanien über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Capacité

1.  Les entreprises désignées des deux Parties contractantes jouissent de possibilités équitables et égales d’exploiter les services convenus sur les routes spécifiées entre leurs territoires respectifs.

2.  Dans l’exploitation des services convenus, les entreprises désignées de chacune des Parties contractantes prendront en considération les intérêts des entreprises désignées de l’autre Partie contractante, afin de ne pas nuire indûment aux services assurés par lesdites entreprises sur tout ou partie des mêmes routes.

3.  Les services convenus fournis par les entreprises désignées par les Parties contractantes devront répondre étroitement aux besoins du public en matière de transport aérien sur les routes spécifiées et auront comme objectif premier d’offrir, selon un coefficient de remplissage raisonnable, une capacité suffisante pour répondre aux besoins courants et raisonnablement prévisibles en matière de transport de passagers, de fret et d’envois postaux à partir de et en direction du territoire de la Partie contractante désignant la ou les entreprises de transport aérien. Le transport de passagers, de fret et d’envois postaux embarqués et débarqués sur le territoire de l’autre Partie contractante en des points sur les routes spécifiées situés dans Etats autres que celui désignant les entreprises de transport aérien sera soumis au principe général selon lequel la capacité doit être en rapport avec:

a.
les besoins de trafic de et en direction du territoire de la Partie contractante désignant l’entreprise de transport aérien;
b.
les besoins de trafic de la région traversée par les entreprises de transport aérien, compte tenu des autres services de transport aérien établis par les Etats situés dans la région; et
c.
les exigences de l’exploitation de services qui se poursuivent au-delà des points situés sur le territoire des Parties contractantes.

Art. 3 Kapazität

1.  Die bezeichneten Unternehmen der beiden Vertragsparteien haben für den Betrieb der vereinbarten Linien auf den festgelegten Strecken zwischen den Gebieten der Vertragsparteien gleiche und angemessene Möglichkeiten.

2.  Die Unternehmen jeder Vertragspartei nehmen Rücksicht auf die Interessen der Unternehmen der anderen Vertragspartei, um die vereinbarten Linien der letztgenannten Unternehmen, welche ganz oder teilweise die gleichen Strecken bedienen, nicht ungerechtfertigt zu beeinträchtigen.

3.  Die vereinbarten Linien, die von den durch die Vertragsparteien bezeichneten Unternehmen angeboten werden, stehen in engem Bezug zur Nachfrage der Öffentlichkeit nach Beförderung auf den festgelegten Strecken und haben als wesentliches Ziel, Kapazität zu einem vernünftigen Sitzladefaktor zur Verfügung zu stellen, die angepasst ist an die momentane und vernünftigerweise zu erwartende Nachfrage für die Beförderung von Fluggästen, Fracht und Post herkommend oder bestimmt für das Gebiet der anderen Vertragspartei, welche die Unternehmen bezeichnet hat. Das Recht jedes bezeichneten Unternehmens, Beförderungen von Fluggästen, Fracht und Post herkommend von oder bestimmt für Punkte auf den festgelegten Strecken in Gebieten von anderen, die Unternehmen nicht bezeichnenden Staaten, muss in Übereinstimmung mit den allgemeinen Grundsätzen ausgeübt werden, dass das Beförderungsangebot angepasst ist:

a)
der Verkehrsnachfrage von und nach dem Gebiet der Vertragspartei, die das Unternehmen bezeichnet hat;
b)
der Verkehrsnachfrage der durchquerten Gebiete, unter Berücksichtigung anderer Beförderungsdienste welche durch Unternehmen der Staaten, die dieses Gebiet umfassen, errichtet wurden; und
c)
den Erfordernissen eines wirtschaftlichen Betriebes durchgehender Linien.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.