Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.193.72 Accord provisoire du 26 mai 1948 relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et la Grèce

0.748.127.193.72 Provisorische Vereinbarung vom 26. Mai 1948 zwischen der Schweiz und Griechenland betreffend Luftverkehrslinien

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Chaque Partie Contractante se réserve la faculté de refuser une autorisation d’exploitation à une entreprise désignée par l’autre Partie Contractante ou de la révoquer lorsqu’elle n’a pas la preuve qu’une part importante de la propriété et le contrôle effectif de cette entreprise sont entre les mains de ressortissants de cette dernière Partie Contractante ou lorsque cette entreprise ne se conforme pas aux lois et règlements de l’Etat survolé visés à l’art. 5 ci-dessus ou ne remplit pas les obligations que lui impose le présent accord.

Art. 6

Jeder Vertragsstaat behält sich das Recht vor, die Betriebsbewilligung für eine vom anderen Vertragsstaat bezeichneten Unternehmung dann zu verweigern oder zu widerrufen, wenn nicht bewiesen ist, dass ein wesentlicher Teil des Eigentums und das tatsächliche Bestimmungsrecht innerhalb dieser Unternehmung in Händen von Staatsangehörigen des anderen Vertragsstaates liegen, oder wenn diese Unternehmung sich den in Artikel 5 erwähnten Gesetzen und Verordnungen des überflogenen Staates nicht unterzieht oder die ihr durch diese Vereinbarung auferlegten Pflichten nicht erfüllt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.