Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.193.27 Accord du 6 mai 1974 entre la Confédération Suisse et la République de l'Équateur relatif aux transports aériens réguliers

0.748.127.193.27 Abkommen vom 6. Mai 1974 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ecuador über den regelmässigen Luftverkehr

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1.  Les excédents de recettes sur les dépenses réalisés par l’entreprise désignée par une Partie Contractante dans le territoire de l’autre Partie Contractante et provenant du transport de passagers, bagages, fret et envois postaux seront transférés au pays de cette entreprise désignée, conformément aux lois applicables en cette matière par l’autre Partie Contractante.

2.  Lorsqu’un accord spécial règle les transferts entre les Parties Contractantes, les transferts précités s’effectueront dans le cadre dudit accord.

Art. 11

1.  Die Einnahmenüberschüsse, die vom bezeichneten Unternehmen einer Vertragspartei im Gebiet der anderen Vertragspartei erzielt werden und von der Beförderung von Fluggästen, Gepäck, Fracht und Postsendungen herrühren, werden dem Land dieses bezeichneten Unternehmens überwiesen, entsprechend den in diesem Bereich von der anderen Vertragspartei anwendbaren Gesetzen.

2.  Wenn ein besonderes Abkommen die Überweisungen zwischen den Vertragsparteien regelt, wickeln sich die oben erwähnten Überweisungen im Rahmen des besagten Abkommens ab.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.