1. L’entreprise désignée de chaque partie contractante communiquera pour approbation, aux autorités aéronautiques de l’autre partie contractante, au moins trente jours avant le début des services sur les routes spécifiées, l’horaire de ces services.
2. Les autorités aéronautiques des parties contractantes se communiqueront sur demande les données statistiques périodiques ou autres qui sont nécessaires pour déterminer le volume du trafic, transporté sur les routes spécifiées.
1. Die bezeichnete Unternehmung jeder Vertragspartei übermittelt den Luftfahrtbehörden der anderen Vertragspartei wenigstens 30 Tage vor der Eröffnung der Linien auf den festgelegten Strecken die Flugpläne zur Genehmigung.
2. Die Luftfahrtbehörden der Vertragsparteien liefern sich auf Verlangen periodische oder andere statistische Unterlagen, die nötig sind, um den Umfang des auf den vereinbarten Linien beförderten Verkehrs zu beurteilen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.