1. Le présent protocole additionnel entre en vigueur conformément à la procédure prévue à l’art. 20, al. 1, de l’Accord relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d’aéronefs, signé à Rome le 27 octobre 19864, et reste en vigueur pour la durée de celui-ci, sous réserve de l’al. 2 ci-dessous.
2. Le présent protocole additionnel peut être dénoncé en tout temps par chaque Partie Contractante moyennant un préavis de six mois.
Fait à Rome, le 11 octobre 1989, en deux exemplaires originaux en langue italienne.
Pour le | Pour le Gouvernement |
Rolf Bodenmüller | Francesco Aloisi de Larderel |
1. Dieses Zusatzprotokoll tritt nach dem Verfahren in Kraft, welches in Artikel 20 Absatz 1 des in Rom am 27. Oktober 19865 unterzeichneten Abkommens über die Koordinierung der Einsätze zur Suche und Rettung von Luftfahrzeugen vorgeschrieben ist, und bleibt für die Dauer dieses Abkommens gültig; vorbehalten bleibt Absatz 2 folgend.
2. Dieses Zusatzprotokoll kann jederzeit von jeder der beiden Vertragsparteien unter Einhaltung einer sechsmonatigen Frist gekündigt werden.
Geschehen zu Rom, am 11. Oktober 1989, in zwei Urschriften in italienischer Sprache.
Für den | Für die Regierung |
Rolf Bodenmüller | Francesco Aloisi de Larderel |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.