1. Le présent protocole entre en vigueur conformément à la procédure prévue à l’art. 20, al. 1, de l’Accord relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d’aéronefs4 et reste en vigueur pour la durée de celui-ci, sous réserve de l’al. 2 ci-dessous.
2. Le présent protocole peut être dénoncé en tout temps par chaque Partie Contractante moyennant un prévis de six mois.
Fait à Rome, le 27 octobre 1986, en deux exemplaires originaux en langue italienne.
Pour le | Pour le |
Gaspard Bodmer | Giacomo Attolico |
1. Dieses Protokoll tritt nach dem in Artikel 20 Absatz 1 des Abkommens über die Koordinierung der Einsätze zur Suche und Rettung von Luftfahrzeugen4 vorgesehenen Verfahren in Kraft und bleibt für die Dauer dieses Abkommens gültig; vorbehalten bleibt Absatz 2 folgend.
2. Dieses Protokoll kann jederzeit von jeder Vertragspartei unter Einhaltung einer sechsmonatigen Frist gekündigt werden.
Geschehen zu Rom, am 27. Oktober 1986, in zwei Urschriften in italienischer Sprache.
Für den | Für die |
Gaspard Bodmer | Giacomo Attolico |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.