1. Pour faciliter et accélérer l’exécution d’une opération SAR, les aéronefs d’un Etat participant à une telle opération (aéronefs SAR) peuvent traverser la frontière et atterrir sans préavis sur un nombre déterminé d’aérodromes désignés par chaque Etat, dans les limites qui seront établies dans le «Manuel d’opérations SAR». Les RCC compétents devront en être informés. En outre, à la demande et avec l’accord du RCC compétent de l’autre Etat, les aéronefs SAR d’un Etat peuvent se poser directement au-delà de la frontière auprès d’un aéronef accidenté.
2. Les autorités compétentes des Parties Contractantes fixent dans le «Manuel d’opérations SAR» les normes pour le paiement des frais concernant les carburants et le différent matériel livré à un aéronef SAR de l’autre Partie Contractante par l’un des aérodromes mentionnés ci-dessus. La même procédure est utilisée en ce qui concerne les taxes ou les droits relatifs à l’utilisation des installations radioélectriques, techniques ou commerciales de tels aérodromes.
1. Um die Durchführung der SAR-Einsätze zu erleichtern und zu beschleunigen, dürfen die Luftfahrzeuge eines am jeweiligen Einsatz beteiligten Staates (SAR-Luftfahrzeuge) die Grenze überfliegen und ohne Vorwarnung innerhalb der Beschränkungen, die im «SAR-Einsatzhandbuch» festgelegt werden, auf einer gewissen Zahl vom jeweiligen Staat bezeichneter Flugplätze landen. Dabei sind die zuständigen RCCs zu informieren. Zudem dürfen die SAR-Luftfahrzeuge eines Staates auf Anfrage und im Einverständnis des zuständigen RCC des anderen Staates direkt jenseits der Grenze bei einem verunfallten Luftfahrzeug landen.
2. Die zuständigen Behörden der beiden Vertragsparteien regeln im «SAR-Einsatzhandbuch» die Bezahlung der Ausgaben für Treibstoff und verschiedene Materialien, die auf einem der oben genannten Flugplätzen einem SAR-Luftfahrzeug der anderen Vertragspartei geliefert werden. Dasselbe Vorgehen ist auf die Taxen und Gebühren für den Gebrauch der radioelektrischen und technischen Einrichtungen sowie der gewerbsmässigen Einrichtungen dieser Flugplätze anwendbar.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.