1. Les aéronefs SAR doivent avoir à bord uniquement le matériel, les vivres et les médicaments nécessaires à l’opération SAR; ceux-ci sont considérés comme admis en importation temporaire dans l’Etat de destination, aux mêmes conditions que l’aéronef.
2. Le matériel, les vivres et les médicaments utilisés au cours des opérations SAR sont exempts de tout droit et de toute taxe d’importation; ils devront de toute façon être énumérés dans les documents de bord. Le matériel, les vivres et les médicaments non utilisés devront être réexportés; à défaut, ils seront soumis aux dispositions concernant l’importation.
3. Si certaines marchandises ont dû être abandonnées pour des raisons impérieuses, le RCC de l’Etat de destination en sera informé immédiatement; on précisera la nature et la quantité des marchandises ainsi que l’endroit où elles ont été abandonnées. Elles devront de toute façon être consignées dans le plus bref délai possible à l’Office douanier compétent. Pour les marchandises qui ont été détruites ou perdues, on ne percevra ni droits, ni taxes d’importation.
1. An Bord der SAR-Luftfahrzeuge dürfen sich nur das zur Durchführung des SAR-Einsatzes nötige Material sowie die notwendigen Lebensmittel und Medikamente befinden; sie sind zu denselben Bedingungen wie das Luftfahrzeug als vorübergehende Einfuhr im Bestimmungsland zugelassen.
2. Material, Lebensmittel und Medikamente, die im Verlauf der SAR-Einsätze benutzt werden, sind von Einfuhrgebühren und -steuern befreit, sie müssen jedoch in den Bordpapieren aufgeführt sein. Überreste an Material, Lebensmitteln und Medikamenten müssen wiederum ausgeführt werden, andernfalls unterliegen sie den Einfuhrbestimmungen.
3. Wenn Waren aus zwingenden Gründen zurückgelassen werden, ist dies unverzüglich dem RCC des Bestimmungslandes zu melden, unter Angabe der Art und Menge der Waren und der Stelle, wo sie zurückgelassen wurden. Solche Waren müssen möglichst schnell dem zuständigen Zollamt abgegeben werden. Für zerstörte oder verlorengegangene Waren werden keine Einfuhrgebühren oder -steuern erhoben.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.