1. L’Entreprise soumet au Conseil des projets relatifs aux activités visées à l’art. 170. Ces projets comprennent un plan de travail formel et écrit pour les activités à mener dans la Zone, conformément à l’art. 153, par. 3, ainsi que tous autres renseignements ou données qui peuvent être nécessaires pour leur évaluation par la Commission juridique et technique et leur approbation par le Conseil.
2. Une fois que le projet a été approuvé par le Conseil, l’Entreprise l’exécute selon le plan de travail formel et écrit visé au par. 1.
4. L’Entreprise a la propriété de tous les minéraux et de toutes les substances traitées qu’elle produit.
5. L’Entreprise vend ses produits sur une base non discriminatoire. Elle n’accorde pas de remises de caractère non commercial.
6. Sans préjudice des pouvoirs généraux ou spéciaux que lui confèrent d’autres dispositions de la Convention, l’Entreprise exerce les pouvoirs nécessaires pour la conduite de ses affaires.
7. L’Entreprise ne s’ingère pas dans les affaires politiques des États Parties et ne se laisse pas influencer dans ses décisions par l’orientation politique des États à qui elle a affaire. Ses décisions sont fondées exclusivement sur des considérations d’ordre commercial, qu’elle prend en compte impartialement en vue d’atteindre les buts indiqués à l’art. 1 de la présente annexe.
1. Das Unternehmen schlägt dem Rat Vorhaben zur Durchführung von Tätigkeiten in Übereinstimmung mit Artikel 170 vor. Die Vorschläge müssen einen förmlichen schriftlichen Arbeitsplan für Tätigkeiten im Gebiet in Übereinstimmung mit Artikel 153 Absatz 3 enthalten sowie alle sonstigen Informationen und Daten, die von Zeit zu Zeit für seine Bewertung durch die Rechts- und Fachkommission und seine Bestätigung durch den Rat erforderlich sind.
2. Nach Bestätigung durch den Rat führt das Unternehmen das Vorhaben auf der Grundlage des in Absatz 1 genannten förmlichen schriftlichen Arbeitsplans durch.
4. Das Unternehmen hat das Eigentumsrecht an allen von ihm erzeugten Mineralien und bearbeiteten Stoffen.
5. Das Unternehmen verkauft seine Erzeugnisse auf der Grundlage der Nichtdiskriminierung. Es gewährt keine nichtkommerziellen Rabatte.
6. Unbeschadet der dem Unternehmen durch andere Bestimmungen dieses Übereinkommens übertragenen allgemeinen oder besonderen Befugnisse übt das Unternehmen die Befugnisse aus, die mit seiner Geschäftstätigkeit zusammenhängen und dafür erforderlich sind.
7. Das Unternehmen mischt sich nicht in die politischen Angelegenheiten eines Vertragsstaats ein; es lässt sich in seinen Entscheidungen nicht durch die politische Ausrichtung des betreffenden Vertragsstaats beeinflussen. Für seine Entscheidungen sind nur kommerzielle Erwägungen massgebend, die unparteiisch abgewogen werden, um die in Artikel 1 dieser Anlage bezeichneten Ziele zu verwirklichen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.