Lorsqu’un juge, conformément à l’art. 45bis de la Convention revisée pour la navigation du Rhin4 ne peut siéger dans une affaire, parce qu’il a déjà eu à en connaître en une autre qualité ou lorsqu’il estime lui-même devoir se récuser, il en informe le président. Celui-ci, s’il estime que la récusation n’est pas motivée, en appelle à la décision de la Chambre.
Si, outre les cas visés à l’alinéa précédent, il apparaît qu’il existe des causes de récusation d’une juge, la Chambre statue sur la récusation, office ou sur requête d’une des parties.
Dans ses cas, le juge intéressé ne participe ni à l’instruction ni à la décision de la Chambre.
Le greffier communique aux parties la composition de la Chambre en l’affaire.
La requête en récusation motivée doit être produite par écrit à la Chambre dans le délai de trois semaines à compter de la date de réception de ladite communication conformément à l’al. 4. Les requêtes en récusation pour des motifs connus ultérieurement doivent être formulées sans délai.
Wenn ein Richter gemäss Artikel 45bis der Revidierten Rheinschifffahrtsakte4 in einer Sache nicht tätig werden kann, da er über sie bereits in einer anderen Eigenschaft zu befinden hatte, oder wenn er sich selbst für befangen hält, so teilt er dies dem Vorsitzenden mit. Hält der Vorsitzende die Selbstablehnung nicht für begründet, so führt er die Entscheidung der Kammer herbei.
Besteht ausser in den Fällen des Absatzes 1 Anlass zu der Annahme, dass ein Richter befangen sei, so beschliesst die Kammer von Amts wegen oder auf Antrag eines am Verfahren Beteiligten über den Austritt dieses Richters.
Der betreffende Richter wirkt sodann bei der Behandlung und Entscheidung der Kammer nicht mit.
Der Gerichtskanzler teilt den am Verfahren Beteiligten die Besetzung der mit der Sache befassten Kammer mit.
Der Ablehnungsantrag eines am Verfahren Beteiligten muss mit Gründen innerhalb einer Frist von drei Wochen seit dem Erhalt der Mitteilung gemäss Absatz 4 schriftlich eingereicht werden. Ablehnungsanträge aus Gründen, die erst später bekannt werden, müssen unverzüglich gestellt werden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.