Le Conseil fédéral suisse s’engage, dans les limites de la concession qu’il accorde à la Compagnie des chemins de fer Jura‑Simplon3, à prendre les mesures nécessaires pour assurer l’exécution et l’exploitation de la ligne d’accès nord, ainsi que celle du grand souterrain lui‑même, y compris la section de ligne entre la tête sud du grand tunnel et l’aiguille d’entrée de la station d’Iselle.
3 Les chemins de fer fédéraux ont remplacé la Compagnie du Jura‑Simplon (art. 1 et 12 let. b de la conv. du 16 mai 1903 – RS 0.742.140.23).
Der Schweizerische Bundesrat verpflichtet sich, innert der Grenzen der an die Jura‑Simplon‑Bahn‑Gesellschaft4 erteilten Konzession die notwendigen Massnahmen zu treffen, um die Ausführung und den Betrieb der nördlichen Zufahrtslinie, wie des grossen Tunnels selbst, einschliesslich der Teilstrecke zwischen dem Südausgang des grossen Tunnels und der Einfahrtsweiche der Station Iselle, zu sichern.
4 Die Schweizerischen Bundesbahnen sind an die Stelle der Jura‑Simplon‑Bahn‑ Gesellschaft getreten (Art. 1 und 12 Bst. b der Übereinkunft vom 16. Mai 1903 zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Übertragung der von der italienischen Regierung der Jura‑Simplon‑Bahn‑Gesellschaft erteilten Konzession für den Bau und Betrieb der Simplonbahn auf den Bund [Übereink. vom 16. Mai 1903] – SR 0.742.140.23).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.