La Confédération suisse s’engage à construire, sans aucun concours de la part de l’Italie, la deuxième voie aussitôt que le produit brut du trafic entre Brigue et Domodossola aura dépassé 50 000 francs par kilomètre de la longueur effective et par année.
La deuxième voie sera ouverte à l’exploitation dans un délai maximum de cinq ans, à partir du moment où il aura été officiellement constaté que le chiffre de 50 000 francs est dépassé.
Le gouvernement italien sera tenu de prolonger, dans le même délai, la seconde voie entre Iselle et Domodossola.
Si lors de la construction de la deuxième voie l’Italie croit devoir ériger des fortifications, soit au débouché sud du tunnel, soit à l’intérieur, la réserve ajoutée à l’art. 7, à propos du contrôle et de la surveillance des travaux, sera également applicable.13
12 Nouvelle teneur selon les art. 4 et 7 de la conv. du 16 mai 1903 (RS 0.742.140.23).
13 Voir en outre l’ar. des 17 nov./26 déc. 1908 (RS 0.742.140.27).
Die Schweizerische Eidgenossenschaft verpflichtet sich, ohne Unterstützung Italiens, das zweite Geleise zu erstellen, sobald der Bruttoertrag des Verkehrs zwischen Brig und Domodossola 50 000 Franken per Kilometer der wirklichen Länge und per Jahr überschritten haben wird.
Das zweite Geleise muss spätestens innerhalb der Frist von fünf Jahren, nachdem offiziell festgestellt worden sein wird, dass der Bruttoertrag die 50 000 Franken überschritten hat, dem Betrieb übergeben werden.
Die italienische Regierung ist verpflichtet, innerhalb derselben Frist das zweite Geleise zwischen Iselle und Domodossola zu erstellen.
Falls sich infolge der Erstellung des zweiten Geleises Italien zur Errichtung von Befestigungen, sei es am Südausgang des Tunnels, sei es im Tunnel selbst, veranlasst sehen sollte, so findet der dem Artikel 7 beigefügte Vorbehalt betreffend die Kontrolle und Überwachung der Arbeiten ebenfalls Anwendung.15
14 Fassung gemäss den Art. 4 und 7 der Übereink. vorn 16. Mai 1903 (SR 0.742.140.23).
15 Siehe hierzu auch die Vereinb. mit Italien vom 17. Nov./26. Dez. 1908 betreffend militärische Arbeiten im Simplontunnel (SR 0.742.140.27).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.