Le présent Accord devra être approuvé conformément à la législation nationale de chaque Partie contractante et entrera en vigueur définitivement le jour de la dernière notification d’approbation. Toutefois, les Parties contractantes se sont mises d’accord pour mettre les dispositions du présent Accord provisoirement en vigueur dès le 22 août 1977.
Cet Accord sera valable pour une durée d’une année à partir de la date de son entrée en vigueur définitive et sera prorogé tacitement, d’année en année, si une des Parties contractantes ne le dénonce pas par écrit au moins trois mois avant la date d’expiration de sa validité.
Das vorliegende Abkommen ist nach Massgabe des nationalen Rechts jeder Vertragspartel genehmigen zu lassen und tritt am Tag der letzten Notifikation der erfolgten Genehmigung definitiv in Kraft. Die beiden Vertragsparteien vereinbaren indessen, die Bestimmungen dieses Abkommens auf den 22. August 1977 provisorisch in Kraft zu setzen.
Das Abkommen gilt für die Dauer eines Jahres, vom Zeitpunkt des definitiven Inkrafttretens an gerechnet, und wird stillschweigend von Jahr zu Jahr erneuert, sofern es nicht von einer Vertragspartei mindestens drei Monate vor Ablauf seiner Gültigkeitsdauer schriftlich gekündigt wird.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.