1 En cas de violation des dispositions du présent accord, les autorités compétentes du pays où l’infraction a été commise prennent les mesures prévues par leur législation et en informent les autorités compétentes du pays d’immatriculation du véhicule, si elles le jugent utile.
2 A la demande des autorités compétentes de la Partie contractante où l’infraction a été commise, les autorités compétentes du pays d’immatriculation du véhicule prennent les mesures qu’elles jugent nécessaires en vue de l’application du présent accord et informent l’autorité compétente de l’autre Partie contractante des mesures prises.
1 Für Verstösse gegen Bestimmungen dieses Abkommens ergreifen die zuständigen Behörden des Staates, auf dessen Gebiet die Widerhandlung begangen wurde, die in ihrer Gesetzgebung vorgesehenen Massnahmen und unterrichten hierüber, sofern sie es als notwendig erachten, die zuständigen Behörden des Staates, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist.
2 Auf Verlangen der zuständigen Behörden der Vertragspartei, auf deren Gebiet die Widerhandlung begangen wurde, ergreifen die zuständigen Behörden des Staates, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, die Massnahmen, die sie für die Einhaltung des vorliegenden Abkommens als erforderlich erachten, und unterrichten die zuständige Behörde der andern Vertragspartei über die getroffenen Massnahmen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.