Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.619.514.1 Accord du 4 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein relatif aux transports internationaux de personnes par route

0.741.619.514.1 Abkommen vom 4. März 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über den grenzüberschreitenden Personenverkehr auf der Strasse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Transports réguliers de personnes et services de navette

1. Les transports réguliers de personnes remplissant les conditions suivantes sont exempts d’autorisation:

a)
les services de navette avec hébergement en transit ou à destination du territoire de l’autre Partie contractante; et
b)
les services de ligne spécialisés, dans la mesure où il existe sur le territoire de la Principauté du Liechtenstein une réglementation contractuelle entre l’organisateur et l’entreprise de transport; et
c)
les déplacements à vide des véhicules effectués en rapport avec ces courses.

2. Les transports autres que ceux visés à l’al. 1 sont soumis à autorisation, selon la législation nationale des Parties contractantes. Les autorisations sont, si possible, octroyées sous réserve de réciprocité.

3. Les demandes d’autorisation pour des transports soumis à autorisation doivent être soumises aux autorités compétentes de la Partie contractante où le véhicule a été immatriculé; ces autorités transmettent les demandes aux autorités compétentes de l’autre Partie contractante.

4. Sur demande de l’autorité compétente, les transporteurs doivent indiquer dans leurs demandes l’horaire, les tarifs et l’itinéraire de la ligne et fournir aussi d’autres informations.

5. L’autorité qui a octroyé une autorisation en informe l’autorité compétente de l’autre Partie contractante en lui envoyant une copie de l’autorisation accordée.

Art. 4 Regelmässige Personenbeförderungen und Pendelfahrten

1. Personenbeförderungen, die unter den nachfolgenden Voraussetzungen ausgeführt werden, sind von der Genehmigungspflicht ausgenommen:

a)
Pendelfahrten mit Unterbringung nach dem oder im Transit durch das Gebiet des anderen Vertragsstaates;
b)
Sonderformen des Linienverkehrs, sofern auf dem Gebiet des Fürstentums Liechtenstein eine vertragliche Regelung zwischen dem Veranstalter und der Transportunternehmung besteht; sowie
c)
Leerfahrten, die in Zusammenhang mit diesen Fahrten durchgeführt werden.

2. Andere als die in Absatz 1 erwähnten Beförderungen sind nach Massgabe des nationalen Rechts der Vertragsstaaten genehmigungspflichtig. Die Genehmigungen werden nach Möglichkeit unter Wahrung der Gegenseitigkeit erteilt.

3. Genehmigungsgesuche für genehmigungspflichtige Beförderungen sind den zuständigen Behörden des Vertragsstaates zu unterbreiten, in dem das Fahrzeug zugelassen ist; diese Behörden übermitteln die Gesuche den zuständigen Behörden des anderen Vertragsstaates.

4. Die Unternehmer haben in ihren Anträgen den Fahrplan, die Tarife, die Linienführung wie auch andere Angaben auf Verlangen der zuständigen Behörde bekannt zu geben.

5. Die Behörde, die eine Genehmigung erteilt hat, unterrichtet hierüber die zuständige Behörde des anderen Vertragsstaates durch Zustellung einer Kopie der erteilten Genehmigung.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.