1. Les transports occasionnels de personnes remplissant les conditions suivantes sont exempts d’autorisation:
2. Les transports réguliers de personnes remplissant les conditions suivantes sont exempts d’autorisation:
3. Les transports visés aux al. 1 et 2 sont exécutés sous le couvert d’un document de contrôle.
4. Les transports autres que ceux visés aux al. 1 et 2 sont soumis à autorisation, selon les lois et règlements nationaux des Parties contractantes. Les autorisations sont octroyées sous réserve de réciprocité.
1. Die folgenden gelegentlichen Personenbeförderungen von der Genehmigungspflicht ausgenommen:
2. Die folgenden regelmässigen Personenbeförderungen sind von der Genehmigungspflicht ausgenommen:
3. Bei der Durchführung von Beförderungen nach den Absätzen 1 und 2 ist ein
4. Andere als die in den Absätzen 1 und 2 erwähnten Beförderungen sind nach Massgabe der nationalen Rechtsvorschriften der Vertragsparteien genehmigungspflichtig. Die Genehmigungen werden unter Wahrung der Gegenseitigkeit erteilt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.