(1) Sont considérés comme trafic de ligne en transit au sens du présent accord les transports partant de l’un des deux Etats contractants pour traverser l’autre à destination d’un Etat tiers, sans que des passagers soient pris ou déposés dans l’Etat traversé.
(2) La législation nationale du pays traversé est applicable à l’octroi d’autorisation (approbation, concession) pour un tel trafic de ligne en transit. Les demandes doivent être présentées par le requérant à l’autorité compétente de son pays de résidence; celle‑ci les transmet avec un préavis à l’autorité compétente de l’autre Etat contractant.
(1) Als Transitlinienverkehr im Sinne dieses Abkommens gilt der Verkehr von einem der Vertragsstaaten durch den anderen Vertragsstaat in einen dritten Staat, ohne dass im durchfahrenen Staat Fahrgäste aufgenommen oder abgesetzt werden.
(2) Für die Erteilung der Berechtigung (Genehmigung, Konzession) eines solchen Transitlinienverkehrs gelten die nationalen Gesetze des durchfahrenen Staates. Anträge sind bei der zuständigen Behörde des Heimatstaates einzureichen; diese übersendet sie mit einer Stellungnahme der zuständigen Behörde des anderen Vertragsstaates.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.