Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.619.136 Accord du 17 décembre 1953 entre le Département fédéral des postes et des chemins de fer et le ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne sur le transport professionnel de personnes et de choses par route (avec annexes)

0.741.619.136 Vereinbarung vom 17. Dezember 1953 zwischen dem Eidgenössischen Post- und Eisenbahndepartement und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland über den gewerblichen Strassenpersonen- und -güterverkehr (mit Anlagen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Trafic de ligne en transit

(1)  Sont considérés comme trafic de ligne en transit, au sens du présent accord, les transports partant de l’un des deux Etats pour traverser l’autre à destination d’un troisième Etat sans que des passagers soient pris ou déposés dans l’Etat traversé.

(2)  La législation nationale du pays traversé est applicable à l’octroi d’autorisations pour un tel trafic de ligne en transit. Les demandes doivent être présentées à l’autorité compétente du pays de résidence du requérant; elles sont transmises immédiatement à l’autre partie contractante, avec un préavis de l’autorité qui, dans le pays de résidence, est l’autorité suprême en matière de transports.

Art. 5 Transitlinienverkehr

(1)  Als Transitlinienverkehr im Sinne dieser Vereinbarung gilt der Verkehr von einem der beiden Staaten durch den anderen Staat in einen dritten Staat, ohne dass in dem durchfahrenen Staat eine Unterwegsbedienung (Aufnahme oder Absetzen von Fahrgästen) stattfindet.

(2)  Für die Erteilung der Genehmigung eines solchen Transitlinienverkehrs gelten die nationalen Gesetze des durchfahrenen Staates. Anträge sind bei der zuständigen Behörde des Heimatstaates einzureichen; die Anträge sind alsdann mit einer Stellungnahme der obersten Verkehrsbehörde des Heimatstaates dem anderen Vertragsschliessenden unmittelbar zu übersenden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.