Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.583.917.2 Accord du 30 août 1935 entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement belge concernant le régime fiscal des véhicules à moteur (avec prot. fin.)

0.741.583.917.2 Übereinkunft vom 30. August 1935 zwischen der schweizerischen und der belgischen Regierung über die Besteuerung der Motorfahrzeuge (mit Schlussprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Les autocars immatriculés dans l’un des deux pays et transportant, moyennant rémunération, des personnes qui effectuent un voyage dans l’autre pays, sont exemptés des impôts ou taxes visés à l’art. 1, pour autant qu’il s’agisse exclusivement de personnes prises en charge dans le pays d’immatriculation.

Art. 2

Gesellschaftswagen, die im einen der beiden Länder zugelassen sind und gegen Entgelt ausschliesslich Personen befördern, die im Land der Zulassung eingestiegen sind und eine Reise in das andere Land unternehmen, sind von den in Artikel 1 erwähnten Steuern und Abgaben befreit.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.