Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.531.945.41 Accord du 17 mars 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne sur la reconnaissance mutuelle des autorisations pour des courses d’essai et des permis de circulation collectifs (avec annexes)

0.741.531.945.41 Abkommen  vom 17. März 2022 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Italien über die gegenseitige Anerkennung von Probefahrten-Bewilligungen und Kollektiv-Fahrzeugausweisen (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Définitions

1. Aux fins du présent Accord, on entend par:

a)
autorisation pour des courses d’essai, l’autorisation délivrée par l’État italien au sens du décret no 474 du Président de la République, du 24 novembre 2001, conforme au modèle visé à l’annexe 1 du présent Accord;
b)
plaque de contrôle pour des courses d’essai, la plaque de contrôle délivrée par l’État italien au sens du décret no 474 du Président de la République, du 24 novembre 2001, conforme au modèle visé à l’annexe 1 du présent Accord;
c)
permis de circulation collectif, le permis délivré par les autorités suisses au sens de l’ordonnance du 20 novembre 1959 sur l’assurance des véhicules (OAV)1, conforme au modèle visé à l’annexe 2 du présent Accord;
d)
plaque professionnelle, la plaque délivrée par les autorités suisses au sens de l’OAV, conforme aux modèles visés à l’annexe 2 du présent Accord.

Art. 1 Definitionen

1. Im Sinne dieses Übereinkommens bedeuten:

a)
Probefahrten-Bewilligung: die vom italienischen Staat ausgegebene Bewilligung im Sinne des Dekrets des Präsidenten der Republik vom 24. November 2001, Nr. 474, gemäss dem Muster in Anhang 1 dieses Übereinkommens;
b)
Probefahrten-Kontrollschild: das vom italienischen Staat ausgegebene Kontrollschild im Sinne des Dekrets des Präsidenten der Republik vom 24. November 2001, Nr. 474, gemäss dem Muster in Anhang 1 dieses Übereinkommens;
c)
Kollektiv-Fahrzeugausweis: der von den schweizerischen Behörden im Sinne der Verkehrsversicherungsverordnung vom 20. November 19591 (VVV) ausgegebene Ausweis gemäss dem Muster in Anhang 2 dieses Übereinkommens;
d)
Händlerschild: das von den schweizerischen Behörden im Sinne der VVV ausgegebene Kontrollschild gemäss dem Muster in Anhang 2 dieses Übereinkommens.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.