Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.531.917.2 Échange de notes du 1er juillet 1971 entre la Suisse et la Belgique sur la reconnaissance réciproque des permis de conduire pour véhicules automobiles

0.741.531.917.2 Notenaustausch vom 1. Juli 1971 zwischen der Schweiz und Belgien über die gegenseitige Anerkennung der Ausweise für die Führung von Motorfahrzeugen

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Texte original

Ambassade de Belgique

Berne, le 1er juillet 1971

Au Département politique fédéral

Berne

L’Ambassade de Belgique présente ses compliments au Département politique fédéral et a l’honneur d’accuser la réception de la note du Département No. s. o. 611. B., en date du 1er juillet 1971, libellée comme suit:

«La Suisse et la Belgique reconnaissent réciproquement les permis de conduire nationaux délivrés par les autorités des deux pays. Le titulaire d’un permis de conduire valable délivré par l’un des Etats contractants est autorisé à conduire temporairement sur le territoire de l’autre Etat des véhicules à moteur des catégories pour lesquelles son permis est valable.
Le titulaire d’un permis de conduire établi par l’un des Etats pour les voitures automobiles légères ou les motocycles reçoit un permis correspondant de l’autre Etat sans avoir à subir un examen. Celui-ci peut néanmoins être exigé:
i)
si des raisons particulières permettent de douter de l’aptitude à conduire du titulaire du permis;
ii)
si le conducteur a obtenu le permis étranger en éludant les règles de compétence en vigueur dans son pays de domicile;
iii)
si le titulaire d’un permis de conduire délivré par l’un des Etats contractants veut effectuer, pour le compte d’une entreprise située sur le territoire de l’autre Etat contractant, des transports professionnels de personnes au moyen de voitures automobiles légères (poids total jusqu’à 3,5 t) ou des transports de personnes et de choses au moyen de voitures automobiles lourdes (poids total supérieur à 3,5 t).
En raison d’un mandat spécial du Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein, le présent accord est applicable également à la Principauté de Liechtenstein.
Des modèles des permis de conduire1 des deux pays sont joints à la présente note. Un tableau de concordance2 des catégories de permis suisses avec les catégories définies dans la Convention de Genève de 1949 est également annexé.
Le présent accord entre en vigueur le 1er juillet 1971 et peut être dénoncé à tout moment par l’un des deux Gouvernements, moyennant un préavis de trois mois.
Si le Gouvernement belge est d’accord sur ce qui précède, le Département politique a l’honneur de suggérer que la présente note et la réponse que l’Ambassade voudra bien lui faire parvenir soient considérées comme un accord conclu entre les deux Gouvernements.
Le Département saisit cette occasion pour renouveler à l’Ambassade l’assurance de sa haute considération.
Berne, 1er juillet 1971.»

L’Ambassade de Belgique est autorisée à informer le Département politique fédéral de l’accord du Gouvernement belge sur ce qui précède. La note du Département politique fédéral et la présente réponse sont dès lors considérées comme un accord conclu entre les deux Gouvernements.

L’Ambassade de Belgique saisit cette occasion pour renouveler au Département politique fédéral les assurances de sa haute considération.

1 Les modèles de permis de conduire et le tableau de concordance ne sont pas publiés avec la présente note.

2 Les modèles de permis de conduire et le tableau de concordance ne sont pas publiés avec la présente note.

Präambel

Übersetzung1

Belgische Botschaft

Bern, den 1. Juli 1971

An das Eidgenössische Politische Departement

Bern

Die belgische Botschaft grüsst das Eidgenössische Politische Departement und beehrt sich, den Empfang der Note des Departements Nr. s.o. 611. B. vom 1. Juli 1971 folgenden Inhaltes zu bestätigen:

«Die Schweiz und Belgien anerkennen gegenseitig die von den Behörden der beiden Länder erteilten nationalen Führerausweise. Der Inhaber eines von einem Vertragsstaat ausgestellten gültigen Führerausweises ist berechtigt, vorübergehend auf dem Gebiet des andern Staates Motorfahrzeuge der Kategorien zu führen, für die sein Ausweis gilt.
Der Inhaber eines von einem der Staaten erteilten Führerausweises für leichte Motorwagen oder Motorräder erhält einen entsprechenden Ausweis des andern Staates, ohne eine Prüfung ablegen zu müssen. Eine Prüfung kann jedoch verlangt werden:
i)
wenn besondere Gründe an der Fahreignung des Ausweisinhabers zweifeln lassen;
ii)
wenn der Führer den ausländischen Ausweis unter Umgehung der in seinem Wohnsitzstaat geltenden Zuständigkeitsvorschriften erworben hat;
iii)
wenn der Inhaber eines von einem Vertragsstaat ausgestellten Führerausweises auf Rechnung eines auf dem Gebiet des andern Vertragsstaates gelegenen Unternehmens berufsmässig Personentransporte mit leichten Motorwagen (bis 3,5 t Gesamtgewicht) oder Personen‑ und Sachentransporte mit schweren Motorwagen (über 3,5 t Gesamtgewicht) ausführen will.
Auf Grund besonderer Ermächtigung der Fürstlich Liechtensteinischen Regierung gilt diese Vereinbarung auch für das Fürstentum Liechtenstein.
Muster der Führerausweise2 beider Länder liegen dieser Note bei. Eine Konkordanztabelle3 über die schweizerischen Führerausweis‑Kategorien und die in der Übereinkunft von Genf von 1949 festgelegten Kategorien liegt ebenfalls bei.
Diese Vereinbarung tritt am 1. Juli 1971 in Kraft und kann jederzeit von einer der beiden Regierungen unter Einhaltung einer Frist von drei Monaten gekündigt werden.
Sofern die belgische Regierung mit dem Besagten einverstanden ist, beehrt sich das Eidgenössische Politische Departement vorzuschlagen, die vorliegende Note und die Antwort, welche die Botschaft ihm zustellen wird, als Vereinbarung zwischen den beiden Regierungen zu betrachten.
Das Departement benützt auch diesen Anlass, um die Botschaft seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
Bern, den 1. Juli 1971.»

Die belgische Botschaft ist ermächtigt, das Eidgenössische Politische Departement über das Einverständnis der belgischen Regierung zum Besagten zu unterrichten. Die Note des Eidgenössischen Politischen Departements und die vorliegende Antwort werden infolgedessen als eine zwischen den beiden Regierungen abgeschlossene Vereinbarung betrachtet.

Die belgische Botschaft benützt auch diesen Anlass, um das Eidgenössische Politische Departement ihrer ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 Die Muster der Führerausweise und die Konkordanztabelle werden nicht publiziert.

3 Die Muster der Führerausweise und die Konkordanztabelle werden nicht publiziert.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.