1 Le présent accord entrera en vigueur au moment où les deux parties contractantes se seront informées, par échange de notes, que la procédure interne d’approbation est close.
2 Chaque partie contractante peut dénoncer le présent accord pour la fin d’une année civile. La dénonciation doit être notifiée à l’autre partie contractante moyennant un délai de six mois au moins.
Fait à Rome le 16 août 1978, en deux exemplaires, en langue italienne.
Pour la | Pour la |
A. Janner | M. Mondello |
1 Diese Vereinbarung tritt in dem Zeitpunkt in Kraft, in dem sich beide Parteien mittels einer Note mitgeteilt haben, dass das entsprechende interne Genehmigungsverfahren durchgeführt worden ist.
2 Jede Partei kann die Vereinbarung zum Ende eines Kalenderjahres kündigen. Die Kündigung ist der andern Partei unter Einhaltung einer Frist von mindestens sechs Monaten zu notifizieren.
Geschehen in Rom am 16. August 1978 in doppelter Ausfertigung in italienischer Sprache.
Für die | Für die |
A. Janner | M. Mondello |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.