Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie

0.732.934.9 Accord de coopération du 5 décembre 1988 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques (avec annexes et échange de lettres)

0.732.934.9 Abkommen vom 5. Dezember 1988 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Zusammenarbeit bei der friedlichen Verwendung der Kernenergie (mit Beilagen und Briefwechsel)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

1.  Tout différend portant sur l’interprétation ou l’application du présent Accord qui n’est pas réglé par voie de négociation entre les Parties contractantes ou par tout autre moyen agréé par celles‑ci, sera soumis, à la demande de l’une ou de l’autre des Parties contractantes, à un tribunal d’arbitrage composé de trois arbitres. Lesdits arbitres seront désignés comme suit:

a)
La Partie contractante la plus diligente notifiera le nom du premier arbitre à l’autre Partie contractante qui, à son tour, dans un délai de trente jours à compter de cette notification, notifiera le nom de l’arbitre qu’elle aura choisi. Les deux Parties contractantes désigneront, dans un délai de soixante jours à compter de la nomination du second arbitre, le tiers arbitre qui ne devra pas être ressortissant suisse ou français. Ce tiers arbitre présidera le tribunal;
b)
au cas où le second arbitre n’aurait pas été nommé dans un délai prescrit ou si les Parties contractantes ne parviennent pas à se mettre d’accord sur la désignation du tiers arbitre, le Secrétaire Général de l’Organisation des Nations Unies procédera aux nominations nécessaires, à la demande de l’une ou l’autre Partie contractante, dans un délai de cinq mois à compter de la date à laquelle le premier arbitre aura été désigné.

2.  Le tribunal d’arbitrage statue à la majorité de ses membres, qui ne peuvent s’abstenir de voter. Il établit son propre règlement de procédure.

3.  La sentence est définitive et obligatoire pour les Parties contractantes qui se conforment sans délai à celle‑ci. En cas de contestation sur sa portée, le tribunal d’arbitrage l’interprète à la demande d’une Partie au différend.

4.  La rémunération des arbitres sera déterminée d’un commun accord par les Parties contractantes.

Art. 18

1.  Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens, die nicht durch Verhandlungen zwischen den Vertragsparteien oder auf andere von ihnen genehmigte Weise geregelt werden können, sind auf Ersuchen der einen oder anderen Vertragspartei einem dreiköpfigen Schiedsgericht zu unterbreiten. Die Schiedsrichter werden wie folgt ernannt:

a)
Die erste Vertragspartei teilt den Namen des ersten Schiedsrichters der anderen Vertragspartei mit, die ihrerseits innerhalb einer Frist von dreissig Tagen nach dieser Mitteilung den Namen des von ihr gewählten Schiedsrichters bekanntgibt. Beide Vertragsparteien ernennen innerhalb einer Frist von sechzig Tagen nach der Ernennung des zweiten Schiedsrichters den dritten Schiedsrichter, der weder schweizerischer noch französischer Staatsangehöriger sein darf. Dieser dritte Schiedsrichter präsidiert das Gericht.
b)
Falls der zweite Schiedsrichter innert der vorgeschriebenen Frist nicht ernannt worden ist oder die Vertragsparteien sich über die Ernennung des dritten Schiedsrichters nicht einigen können, so nimmt der Generalsekretär der Organisation der Vereinten Nationen auf Verlangen der einen oder andern Vertragspartei innerhalb einer Frist von fünf Monaten nach Ernennung des ersten Schiedsrichters die nötigen Ernennungen vor.

2.  Das Schiedsgericht beschliesst mit der Stimmenmehrheit seiner Mitglieder, wobei Stimmenthaltungen nicht zulässig sind. Es stellt sein eigenes Verfahrensreglement auf.

3.  Der Schiedsspruch ist für die Vertragsparteien endgültig und bindend. Diese fügen sich ihm unverzüglich. Falls seine Tragweite bestritten wird, interpretiert ihn das Schiedsgericht auf Verlangen einer Streitpartei.

4.  Die Entschädigung der Schiedsrichter wird von den Vertragsparteien in gegenseitigem Einvernehmen festgelegt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.