0.732.44 Convention du 29 juillet 1960 sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire, amendée par le protocole additionnel du 28 janvier 1964, par le protocole du 16 novembre 1982 et par le protocole du 12 février 2004
0.732.44 Übereinkommen vom 29. Juli 1960 über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie in der Fassung des Zusatzprotokolls vom 28. Januar 1964, des Protokolls vom 16. November 1982 und des Protokolls vom 12. Februar 2004
Art. 7
- a)
- Toute Partie Contractante doit prévoir dans sa législation que la responsabilité de l’exploitant pour les dommages nucléaires causés par chaque accident nucléaire n’est pas inférieure à 700 millions d’euros.
- b)
- Nonobstant le par. (a) du présent article et l’art. 21(c), une Partie Contractante peut,
- i)
- eu égard à la nature de l’installation nucléaire en cause et aux conséquences prévisibles d’un accident nucléaire la mettant en jeu, fixer un montant de responsabilité moins élevé pour cette installation, sans toutefois que le montant ainsi fixé puisse être inférieur à 70 millions d’euros;
- ii)
- eu égard à la nature des substances nucléaires en cause et aux conséquences prévisibles d’un accident nucléaire les mettant en jeu, fixer un montant de responsabilité moins élevé pour le transport de substances nucléaires, sans toutefois que le montant ainsi fixé puisse être inférieur à 80 millions d’euros.
- c)
- La réparation des dommages nucléaires causés au moyen de transport sur lequel les substances nucléaires en cause se trouvent au moment de l’accident nucléaire ne peut avoir pour effet de réduire la responsabilité de l’exploitant pour les autres dommages nucléaires à un montant inférieur soit à 80 millions d’euros, soit au montant plus élevé fixé par la législation d’une Partie Contractante.
- d)
- Les montants fixés en vertu des par. (a) ou (b) du présent article ou de l’art. 21(c) pour la responsabilité des exploitants d’installations nucléaires situées sur le territoire d’une Partie Contractante ainsi que les dispositions de la législation d’une Partie Contractante prises en vertu du par. (c) du présent article, s’appliquent à la responsabilité desdits exploitants quel que soit le lieu de l’accident nucléaire.
- e)
- Une Partie Contractante peut subordonner le transit de substances nucléaires à travers son territoire, à la condition que le montant maximum de la responsabilité de l’exploitant étranger en cause soit augmenté, si elle estime que ledit montant ne couvre pas d’une manière adéquate les risques d’un accident nucléaire au cours de ce transit. Toutefois, le montant maximum ainsi augmenté ne peut excéder le montant maximum de la responsabilité des exploitants d’installations nucléaires situées sur le territoire de cette Partie Contractante.
- f)
- Les dispositions du par. (e) du présent article ne s’appliquent pas:
- i)
- au transport par mer lorsqu’il y a, en vertu du droit international, un droit de refuge dans les ports de ladite Partie Contractante, par suite d’un danger imminent, ou un droit de passage inoffensif à travers son territoire;
- ii)
- au transport par air lorsqu’il y a, en vertu d’un accord ou du droit international, un droit de survol du territoire ou d’atterrissage sur le territoire de ladite Partie Contractante.
- g)
- Lorsque la présente Convention est applicable à un État non-Contractant conformément à l’art. 2(a)(iv), toute Partie Contractante peut fixer des montants de responsabilité moins élevés à l’égard des dommages nucléaires que les montants minimums fixés conformément au présent article ou à l’art. 21(c), dans la mesure où cet État n’accorde pas des avantages réciproques d’un montant équivalent.
- h)
- Les intérêts et dépens liquidés par le tribunal saisi d’une action en réparation en vertu de la présente Convention ne sont pas considérés comme des indemnités au sens de la présente Convention et sont dus par l’exploitant en sus du montant des réparations qui peuvent être dues en vertu du présent article.
- i)
- Les montants prévus au présent article peuvent être convertis en monnaie nationale en chiffres ronds.
- j)
- Chaque Partie Contractante prend les dispositions nécessaires pour que les personnes ayant subi des dommages nucléaires puissent faire valoir leurs droits à réparation sans avoir à entamer des procédures différentes selon l’origine des fonds destinés à cette réparation.
Art. 7
- a)
- Jede Vertragspartei sieht in ihrer Gesetzgebung vor, dass die Haftung des Inhabers für einen durch ein nukleares Ereignis verursachten nuklearen Schaden mindestens 700 Millionen Euro beträgt.
- b)
- Ungeachtet des Absatzes (a) dieses Artikels sowie des Artikels 21(c) kann jede Vertragspartei:
- i)
- unter Berücksichtigung der Art der betreffenden Kernanlage sowie der wahrscheinlichen Folgen eines von dieser ausgehenden nuklearen Ereignisses einen niedrigeren Haftungsbetrag für diese Anlage festsetzen, unter der Voraussetzung jedoch, dass auf keinen Fall ein so festgesetzter Betrag weniger als 70 Millionen Euro betragen darf; und
- ii)
- unter Berücksichtigung der Art der betreffenden Kernmaterialien sowie der wahrscheinlichen Folgen eines von diesen ausgehenden nuklearen Ereignisses einen niedrigeren Haftungsbetrag für die Beförderung von Kernmaterialien festsetzen, unter der Voraussetzung jedoch, dass auf keinen Fall ein so festgesetzter Betrag weniger als 80 Millionen Euro betragen darf.
- c)
- Der Ersatz für nuklearen Schaden an den Beförderungsmitteln, auf denen sich die betreffenden Kernmaterialien zur Zeit des nuklearen Ereignisses befanden, darf nicht bewirken, dass die Haftung des Inhabers einer Kernanlage für anderen nuklearen Schaden auf einen Betrag vermindert wird, der entweder unter 80 Millionen Euro oder unter einem durch die Gesetzgebung einer Vertragspartei festgesetzten höheren Betrag liegt.
- d)
- Der gemäss Absatz (a) oder (b) dieses Artikels oder Artikel 21(c) für Inhaber von Kernanlagen im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei festgesetzte Haftungsbetrag sowie die Bestimmungen der Gesetzgebung einer Vertragspartei gemäss Absatz (c) dieses Artikels gelten für die Haftung dieser Inhaber, wo immer das nukleare Ereignis eintritt.
- e)
- Eine Vertragspartei kann die Durchfuhr von Kernmaterialien durch ihr Hoheitsgebiet davon abhängig machen, dass der Höchstbetrag der Haftung des betreffenden ausländischen Inhabers einer Kernanlage hinaufgesetzt wird, wenn sie der Auffassung ist, dass dieser Betrag die Risiken eines nuklearen Ereignisses im Verlauf dieser Durchfuhr nicht angemessen deckt; jedoch darf der so hinaufgesetzte Höchstbetrag den Höchstbetrag der Haftung der Inhaber der in ihrem Hoheitsgebiet gelegenen Kernanlagen nicht übersteigen.
- f)
- Absatz (e) gilt nicht:
- i)
- für die Beförderung auf dem Seeweg, wenn auf Grund des Völkerrechts ein Recht, in dringenden Notfällen in die Häfen der betreffenden Vertragspartei einzulaufen, oder ein Recht der friedlichen Durchfahrt durch ihr Hoheitsgebiet besteht;
- ii)
- für die Beförderung auf dem Luftweg, wenn auf Grund von Staatsverträgen oder des Völkerrechts ein Recht besteht, das Hoheitsgebiet der betreffenden Vertragspartei zu überfliegen oder darin zu landen.
- g)
- Sofern das Übereinkommen auf Nichtvertragsstaaten gemäss Artikel 2(a)(iv) anwendbar ist, kann eine Vertragspartei für nuklearen Schaden Haftungsbeträge festsetzen, die niedriger als die nach diesem Artikel oder Artikel 21(c) festgesetzten Mindestbeträge sind, soweit dieser Staat keine Leistungen in entsprechender Höhe auf der Grundlage der Gegenseitigkeit gewährt.
- h)
- Zinsen und Kosten, die von einem Gericht in einem Schadensersatzprozess gemäss diesem Übereinkommen zugesprochen werden, gelten nicht als Schadensersatz im Sinne dieses Übereinkommens und sind vom Inhaber einer Kernanlage zusätzlich zu dem Betrag zu zahlen, für den er gemäss diesem Artikel haftet.
- i)
- Die in diesem Artikel genannten Beträge können in runden Zahlen in die nationalen Währungen umgerechnet werden.
- j)
- Jede Vertragspartei stellt sicher, dass diejenigen, die Schaden erlitten haben, ihre Schadensersatzansprüche geltend machen können, ohne verschiedene Verfahren je nach Herkunft der für den Schadensersatz zur Verfügung gestellten Mittel einleiten zu müssen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.