Le présent Accord restera en vigueur pour une durée indéterminée dès que les Parties contractantes se seront informées mutuellement de l’accomplissement des procédures légales prévues à cette fin par les dispositions internes respectives. Il pourra être dénoncé en tout temps par l’une ou l’autre des Parties; la dénonciation prendra effet six mois après avoir été notifiée à l’autre Partie.
Fait à Rome, le 15 décembre 1989, en deux originaux en langue italienne.
Pour le | Pour le |
Francesca Pometta | Claudio Vitalone |
Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit vom Tage an in Kraft stehen, an welchem die Vertragsparteien einander den Abschluss der in den innerstaatlichen Ordnungen vorgesehenen gesetzlichen Verfahren bekanntgegeben haben werden. Es kann jederzeit von der einen oder andern Parte] gekündigt werden; die Kündigung wird sechs Monate nach der Mitteilung an die andere Partei wirksam.
Geschehen zu Rom, am 15. Dezember 1989, in zwei Unterschriften in italienischer Sprache.
Für den | Für die |
Francesca Pometta | Claudio Vitalone |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.