0.732.324.54 Accord du 15 décembre 1989 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne sur l'échange rapide d'informations en cas d'accident nucléaire
0.732.324.54 Abkommen vom 15. Dezember 1989 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Italienischen Republik über den frühzeitigen Informationsaustausch bei nuklearen Zwischenfällen
Art. 5
La communication selon l’art. 4 devar être constamment complétée par les informations ultérieures disponibles pour permettre l’évaluation des riques associés, notamment:
- –
- la cause présumée ou établie et l’évolution prévisible de l’événement;
- –
- les caractéristiques de l’émission éventuelle (nature, forme physique et chimique ainsi que, dans la mesure du possible, quantité des substances radioactives émises);
- –
- l’évolution prévisible de l’émission dans le temps;
- –
- la nature du milieu de transfert (air, eau, terre et chaînes alimentaires qui en résultent);
- –
- les données météorologiques et hydrologiques permettant de prévoir l’évolution dans l’espace;
- –
- les valeurs de la radioactivité mesurées dans les milieux de l’environnement (air, eau, terre et chaînes alimentaires qui en résultent), dans les animaux, dans les aliments, dans le fourrage et dans l’eau potable.
Art. 5
Die Mitteilung gemäss Artikel 4 ist ständig mit allen späteren verfügbaren Informationen zu ergänzen, damit die Risiken abgeschätzt werden können, insbesondere:
- –
- Vermutliche oder festgestellte Ursache und voraussichtliche Entwicklung des Ereignisses;
- –
- Charakteristik der allfälligen Emission (Natur, physikalische und chemische Form und, soweit möglich, Menge der emittierten radioaktiven Substanzen);
- –
- voraussichtliches zeitliches Verhalten der Emission;
- –
- Art der Übertragungsmittel (Luft, Wasser, Erde und nachfolgende Nahrungsmittelketten)
- –
- meteorologische und hydrologische Angaben, die erlauben, die örtliche Entwicklung vorauszusetzen;
- –
- Radioaktivitätswerte, die in der Umwelt (Luft, Wasser, Erde und nachfolgende Nahrungsmittelketten), in Tieren, in Lebensmitteln, im Futter und im Trinkwasser gemessen werden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.