Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie

0.732.321.63 Accord du 19 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Autriche sur l'échange rapide d'informations dans le domaine de la sécurité nucléaire et de la radioprotection («Accord sur l'information nucléaire» Suisse - Autriche) (avec annexe)

0.732.321.63 Abkommen vom 19. März 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Österreich über den frühzeitigen Austausch von Informationen aus dem Bereich der nuklearen Sicherheit und des Strahlenschutzes («Nuklearinformationsabkommen» Schweiz - Österreich) (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 14 Entrée en vigueur, durée et dénonciation de l’Accord

1.  Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du troisième mois qui suit le mois dans lequel les deux Parties se sont communiquées par voie diplomatique l’accomplissement des procédures légales prévues à cette fin par les dispositions internes respectives.

2.  Le présent Accord est conclu pour une période indéterminée.

3.  Le présent Accord peut être dénoncé en tout temps par une Partie. La dénonciation aura lieu par voie diplomatique. Elle prendra effet six mois après avoir été remise à l’autre Partie.

Fait à Berne, le 19 mars 1999, en deux originaux en langue allemande.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Pour le Gouvernement
de la République autrichienne:

Flavio Cotti

Wolfgang Schüssel

Art. 14 Inkrafttreten, Dauer und Kündigung des Abkommens

1.  Dieses Abkommen tritt mit dem ersten Tage des dritten Monats in Kraft, der auf den Monat folgt, in dem die beiden Vertragsparteien einander auf diplomatischem Wege mitgeteilt haben, dass die entsprechenden innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind.

2.  Dieses Abkommen wird auf unbeschränkte Zeit geschlossen.

3.  Dieses Abkommen kann jederzeit von einer Vertragspartei gekündigt werden. Die Kündigung hat schriftlich auf diplomatischem Wege zu erfolgen. Sie wird sechs Monate nach Übergabe an die andere Vertragspartei wirksam.

Geschehen zu Bern, am 19. März 1999 in zwei Urschriften in deutscher Sprache.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Für die
Regierung der Republik Österreich:

Flavio Cotti

Wolfgang Schüssel

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.