Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie

0.732.011 Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique du 26 octobre 1956 (avec annexe)

0.732.011 Statut der Internationalen Atomenergie-Agentur vom 26. Oktober 1956 (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII Personnel

A.  Le personnel de l’Agence a à sa tête un Directeur général. Le Directeur général est nommé par le Conseil des gouverneurs pour une période de quatre ans, avec l’approbation de la Conférence générale. Il est le plus haut fonctionnaire de l’Agence.

B.  Le Directeur général est responsable de l’engagement, de l’organisation et de la direction du personnel; il est placé sous l’autorité du Conseil des gouverneurs et sujet à son contrôle. Il s’acquitte de ses fonctions conformément aux règlements adoptés par le Conseil.

C.  Le personnel comprend les spécialistes des questions scientifiques et techniques et tous autres agents qualifiés qui sont nécessaires à la réalisation des objectifs et à l’accomplissement des fonctions de l’Agence. L’Agence s’inspire du principe qu’il faut maintenir l’effectif de son personnel permanent à un chiffre minimum.

D.  La considération dominante, dans le recrutement, l’emploi et la fixation des conditions de service du personnel, doit être d’assurer à l’Agence les services de fonctionnaires possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence technique et d’intégrité. Sous réserve de cette considération, il est dûment tenu compte des contributions des membres à l’Agence et de l’importance d’un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible.

E.  Les conditions d’engagement, de rémunération et de licenciement du personnel sont conformes aux règlements arrêtés par le Conseil des gouverneurs sous réserve des dispositions du présent statut et des règles générales approuvées par la Conférence générale sur la recommandation du Conseil.

F.  Dans l’accomplissement de leurs devoirs, le Directeur général et le personnel ne sollicitent ni n’acceptent d’instructions d’aucune source extérieure à l’Agence. Ils s’abstiennent de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires de l’Agence; sous réserve de leurs responsabilités envers l’Agence, ils ne doivent révéler aucun secret de fabrication ou autre renseignement confidentiel dont ils auraient connaissance en raison des fonctions officielles qu’ils exercent pour le compte de l’Agence. Chaque membre s’engage à respecter le caractère international des fonctions du Directeur général et du personnel et à ne pas chercher à les influencer dans l’exécution de leur tâche.

G.  Dans le présent article, le terme «personnel» s’entend également des gardes.

Art. VII Das Personal

A.  An der Spitze des Personals der Agentur steht ein Generaldirektor. Er wird vom Direktionskomitee27 mit Genehmigung der Generalkonferenz für eine Amtszeit von vier Jahren ernannt. Er ist der höchste Verwaltungsbeamte der Agentur.

B.  Der Generaldirektor ist für die Anstellung, Organisation und Leitung des Personals verantwortlich; er untersteht den Weisungen und der Kontrolle des Direktionskomitees28. Er übt seine Pflichten gemäss den vom Direktionskomitee29 aufgestellten Vorschriften aus.

C.  Das Personal umfasst die für die Verwirklichung der Ziele und die Durchführung der Aufgaben der Agentur erforderlichen wissenschaftlichen, technischen und sonstigen Fachkräfte. Die Agentur lässt sich von dem Grundsatz leiten, dass ihr ständiges Personal zahlenmässig möglichst gering zu halten ist.

D.  Oberster Gesichtspunkt für die Auswahl und Anstellung des Personals sowie die Regelung des Dienstverhältnisses ist die Gewinnung von Kräften, die den höchsten Anforderungen in bezug auf Tüchtigkeit, technisches Können und Integrität entsprechen. Unter Vorbehalt dieses Gesichtspunktes ist die Beitragsleistung der Mitglieder an die Agentur sowie die Wichtigkeit einer Auswahl des Personals auf möglichst weiter geographischer Grundlage angemessen zu berücksichtigen.

E.  Die Bestimmungen und Bedingungen für die Anstellung, die Besoldung und die Entlassung des Personals haben den vom Direktionskomitee30 erlassenen Vorschriften zu entsprechen, vorbehältlich der Bestimmungen dieses Statuts und einer von der Generalkonferenz auf Empfehlung des Direktionskomitees31 genehmigten allgemeinen Regelung.

F.  Bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten dürfen der Generaldirektor und das Personal keine Weisungen von Stellen ausserhalb der Agentur anfordern oder entgegennehmen. Sie haben sich jeder Handlung zu enthalten, die ihrer Stellung als Funktionäre der Agentur abträglich sein könnte; vorbehältlich ihrer Pflichten gegenüber der Agentur dürfen sie weder Fabrikationsgeheimnisse noch sonstige vertrauliche Informationen preisgeben, die ihnen auf Grund ihrer amtlichen Aufgaben im Dienste der Agentur bekannt werden. Jedes Mitglied verpflichtet sich, den internationalen Charakter der Verantwortlichkeiten des Generaldirektors und des Personals zu achten und nicht zu versuchen, sie bei der Erfüllung ihrer Pflichten zu beeinflussen.

G.  In diesem Artikel schliesst der Ausdruck «Personal» auch die Wachen ein.

27 Heute: Gouverneursrat.

28 Heute: Gouverneursrat.

29 Heute: Gouverneursrat.

30 Heute: Gouverneursrat.

31 Heute: Gouverneursrat.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.