La frontière italo‑suisse à l’intérieur du tunnel sera fixée par l’intersection de l’axe du tunnel avec la verticale abaissée d’un point du tracé de la frontière à ciel ouvert.
La commission permanente pour l’entretien de la frontière italo‑suisse sera chargée par les deux gouvernements d’effectuer les opérations nécessaires en vue de la fixation et de la démarcation de la frontière à l’intérieur du tunnel.
Die italienisch‑schweizerische Grenze im Innern des Tunnels wird bestimmt durch den Schnittpunkt der Tunnelachse mit der Senkrechten, die von einem Punkt der Grenzlinie an der Oberfläche aus gefällt wird.
Die ständige Kommission für den Unterhalt der schweizerisch‑italienischen Grenze wird von den beiden Regierungen mit der Durchführung der Vorkehrungen betraut, die zur Festlegung und Vermarkung der Grenze im Innern des Tunnels erforderlich sind.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.