(2) Les Parties contractantes s’engagent à reprendre à tout moment sans formalités et selon les conventions conclues entre elles les personnes qui ont pénétré en vertu du présent Accord sur le territoire de l’autre Partie contractante et
(3) Les questions individuelles relatives au maintien de l’ordre et de la sécurité dans la zone du chantier du pont sont tranchées d’un commun accord par les autorités locales compétentes en matière de police et de surveillance de la frontière.
(4) Les dispositions du présent article sont valables tant et pour autant qu’aucune réglementation contractuelle séparée entre les Parties contractantes n’entre en vigueur à propos du franchissement de la frontière et de la reprise de personnes.
(1)
(2) Die Vertragsparteien verpflichten sich, Personen, die aufgrund dieses Abkommens das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei betreten haben und die
jederzeit nach den zwischen ihnen getroffenen Vereinbarungen formlos zurückzunehmen.
(3) Einzelfragen zur Aufrechterhaltung der Sicherheit und Ordnung im Baustellenbereich der Brücke werden von den örtlich zuständigen Grenz- und Polizeibehörden einvernehmlich geregelt.
(4) Die Bestimmungen dieses Artikels gelten solange und soweit keine gesonderten vertraglichen Regelungen zwischen den Vertragsparteien über das Überschreiten der Grenze und die Rückübernahme von Personen in Kraft sind.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.