Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke

0.721.809.349.5 Convention du 19 novembre 1930 entre la Suisse et la France au sujet de la concession de la chute du Châtelot

0.721.809.349.5 Übereinkommen vom 19. November 1930 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Verleihung der Wasserkräfte des Doubs bei Châtelot

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Chacun des deux Etats riverains aura droit à la moitié de l’énergie produite par l’usine. Il pourra en disposer, soit en l’utilisant lui‑même, soit en la concédant ou en l’affermant à un tiers, dans telles formes et sous telles conditions qu’il jugera utiles.

L’énergie revenant à l’un des deux Etats qui serait produite sur le territoire de l’autre Etat sera exemptée par ce dernier de toutes taxes, redevances ou restrictions de droit public quelconques, de telle sorte que cette énergie puisse être librement transportée dans le premier pays et soit, à tous égards, dans la même situation que si elle était produite sur son territoire.

L’énergie attribuée à chacun des deux Etats pourra être exportée dans l’autre Etat conformément aux dispositions légales sur l’exportation de l’énergie électrique en vigueur dans l’Etat qui a droit à cette énergie. Il est entendu que celui des deux Etats qui n’aurait pas emploi sur son territoire de l’énergie qui lui est attribuée ne mettra pas obstacle à l’exportation sur le territoire de l’autre Etat de l’énergie ainsi disponible.

Art. 5

Jeder Uferstaat hat Anrecht auf die Hälfte der im Kraftwerk erzeugten Energie. Er kann darüber in Jeder ihm nützlich erscheinenden Form und unter beliebigen Bedingungen verfügen, sei es, indem er sie selber verwendet oder dass er sie einem Dritten verleiht oder verpachtet.

Die dem einen der beiden Staaten zukommende Energie, die auf dem Gebiete des anderen Staates erzeugt wird, geniesst von seiten dieses Staates Freiheit von allen Gebühren, Abgaben oder öffentlich‑rechtlichen Beschränkungen irgendwelcher Art, so dass diese Energie frei in das erste Land hinübergeleitet werden kann und in jeder Beziehung gleichgestellt ist, wie wenn sie auf dessen eigenem Gebiete erzeugt worden wäre.

Die jedem der beiden Staaten zugeteilte Energie kann nach dem andern Staate ausgeführt werden gemäss den im verfügungsberechtigten Staate geltenden Vorschriften über die Ausfuhr elektrischer Energie. Es wird vereinbart, dass derjenige Staat, der für die ihm zukommende Energie auf seinem Gebiete keine Verwendung hat, der Ausfuhr der aus diesem Grunde verfügbaren Energie in das andere Staatsgebiet keine Hindernisse in den Weg legt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.