(1) Afin d’éviter des interférences dans les adjudications, dans la direction et dans l’exécution des travaux, ainsi que dans les limites de la subdivision des charges respectives, il est convenu qu’en exécution des accords techniques intervenus entre l’Ingénieur en chef du Bureau du Génie Civil de Côme et le Chef du Bureau des Routes Nationales du Canton du Tessin, selon les procès‑verbaux des 12 décembre 1967 et 8 mars 19683 qui sont partie intégrante de la présente convention:
A) – par les soins et à la charge de la Confédération Suisse
seront exécutés les ouvrages suivants:
B) – par les soins et à la charge de la République Italienne
seront exécutés les ouvrages suivants:
(2) Les travaux seront accomplis dans les deux ans à partir de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention.
3 RS 0.721.194.546.1 annexe.
(1) Um Einmischungen in die Zuteilungen, die Leitung und die Ausführung der Arbeiten sowie die Abgrenzungen der Unterteilung der beidseitigen Lasten zu vermeiden, wird vereinbart, dass in Ausführung der zwischen dem Chefingenieur des Tiefbauamtes, Como und dem Chef des Nationalstrassenamtes des Kantons Tessin gemäss den Protokollen vom 12. Dezember 1967 und 8. März 19683, die Bestandteil dieses Abkommens sind, getroffenen technischen Vereinbarungen:
A) durch und zu Lasten der Schweizerischen Eidgenossenschaft
die folgenden Werke ausgeführt werden:
(B) durch und zu Lasten der Italienischen Republik die folgenden Werke ausgeführt werden:
(2) Die Arbeiten werden innerhalb von zwei Jahren vom Datum des Inkrafttretens dieses Abkommens an ausgeführt.
3 SR 0.721.194.546.1 Beilagen
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.