Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke

0.721.194.546.1 Échange de lettres du 15 juin 1970 entre la Suisse et l'Italie concernant les travaux d'aménagement du cours d'eau de la Breggia sur la frontière italo-suisse (avec annexe)

0.721.194.546.1 Briefwechsel vom 15. Juni 1970 zwischen der Schweiz und Italien über die Regulierung der Breggia entlang der italienisch-schweizerischen Grenze (mit Beilagen)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Traduction1

Ministère des Affaires Etrangères

Rome, le 15 juin 1970

S. E. Monsieur Jean de Rham

Ambassadeur de Suisse

Rome

Monsieur l’Ambassadeur,

J’ai l’honneur d’accuser réception de la lettre suivante que Votre Excellence m’a adressée ce jour concernant les travaux d’aménagement du cours d’eau de la Breggia sur la frontière italo‑suisse:

«J’ai l’honneur de me référer aux accords techniques conclus à Côme le 12 décembre 1967 et le 8 mars 1968 entre le Chef du Bureau du Génie Civil de Côme et le Chef du Bureau des routes nationales suisses du Canton du Tessin à Bellinzone – dont les textes sont joints en copie à la présente lettre – au sujet de l’aménagement du tronçon du cours d’eau de la Breggia qui forme la frontière italo‑suisse dans la zone de Brogeda‑Pizzamiglio-Maslianico relevant des Communes de Côme et Maslianico (Italie) et de Chiasso et Vacallo (Suisse), et, à ce propos, de proposer ce qui suit:
Les travaux relatifs à l’aménagement dudit tronçon du cours d’eau de la Breggia étant de nature urgente et ne pouvant être différés à cause de la menace d’inondations et de dommages sur le territoire avoisinant, les Gouvernements italien et suisse procéderont immédiatement à l’exécution des travaux les plus urgents, prévus par les accords techniques précités, étant entendu que la réalisation de l’ensemble du projet sera ultérieurement l’objet d’une Convention2 à conclure en bonne et due forme avant ou en même temps que la Convention3 concernant la rectification de la frontière devenue nécessaire ensuite de la correction du cours de la Breggia. La faculté est laissée aux organes locaux compétents de prendre les mesures nécessaires pour l’exécution des travaux qui ne peuvent être ajournés.
En outre, j’ai l’honneur de proposer que les travaux se déroulent selon les modalités suivantes:
Les personnes employées à cet effet pourront circuler librement sur les rives suisse et italienne pendant l’exécution des travaux d’aménagement, tout en demeurant cependant soumises aux prescriptions de police et de douane nécessaires. D’autre part, l’exemption des droits d’entrée, des taxes et licences d’importation et d’exportation sera accordée pour les matériaux provenant du libre trafic interne d’un des deux Etats, utilisés ou incorporés dans des travaux exécutés dans l’autre Etat pour la correction du lit du cours d’eau; de tels matériaux devront toutefois être chaque fois déclarés à la douane compétente. Les exemptions seront accordées sur présentation d’un certificat attestant que les matériaux sont destinés exclusivement aux travaux susmentionnés. Un tel certificat sera délivré, s’il est destiné aux douanes suisses, par le Ministère italien des Travaux Publics, s’il est destiné aux douanes italiennes par le Département des travaux publics du Canton du Tessin.
Si le Gouvernement italien souscrit à ce qui précède, j’ai l’honneur de proposer que la présente lettre et celle de pareille teneur que Votre Excellence voudra bien m’adresser en réponse constituent un accord entre nos deux Gouvernements, lequel entrera en vigueur à la date de la lettre de réponse.»

A ce propos, j’ai l’honneur de vous faire part de l’accord du Gouvernement italien sur ce qui précède.

Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’expression de ma plus haute considération.

Roberto Ducci

1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition italienne du présent recueil.

2 RS 0.721.194.546.2

3 RS 0.132.454.221

Präambel

Übersetzung1

Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten

Rom, den 15. Juni 1970

S. E. Herrn Jean de Rham

Schweizerischer Botschafter

Rom

Herr Botschafter,

Ich beehre mich, den Empfang des Schreibens folgenden Inhalts, das Eure Exzellenz hinsichtlich der Arbeiten für die Regulierung des Wasserlaufs der Breggia auf dem italienisch‑schweizerischen Grenzabschnitt heute an mich gerichtet hat, zu bestätigen:

«Ich beehre mich, auf die am 12. Dezember 1967 und am 8. März 1968 in Como zwischen dem Vorsteher des Bauamtes von Como und dem Vorsteher des Büros für die schweizerischen Nationalstrassen des Kantons Tessin in Bellinzona abgeschlossenen technischen Vereinbarungen – Textkopien sind diesem Schreiben beigefügt – Bezug zu nehmen, die die Regulierung derjenigen Strecke des Wasserlaufs der Breggia zum Gegenstand haben, welche in der Zone von Brogeda‑Pizzamiglio‑Maslianico in den Gemeinden Como und Maslianico (Italien) sowie Chiasso und Vacallo (Schweiz) die italienisch-schweizerische Grenze bildet, und dazu folgendes vorzuschlagen:
In Anbetracht, dass die Regulierungsarbeiten am Flussbett der Breggia wegen drohender Überschwemmungen und Schäden auf dem umliegenden Gebiet dringlich und unaufschiebbar sind, werden die italienische und die schweizerische Regierung die dringlichsten in den genannten technischen Vereinbarungen vorgesehenen Arbeiten unverzüglich ausführen lassen in der Meinung, dass die Verwirklichung des Gesamtprojekts später Gegenstand eines Abkommens2 sein wird, das in gehöriger Form vor oder gleichzeitig mit dem Abkommen3 über die Grenzberichtigung zu schliessen ist, welches sich durch die Korrektur des Breggia‑Laufs als notwendig erweist. Es bleibt den zuständigen örtlichen Organen anheimgestellt, die zur Ausführung der unaufschiebbaren Arbeiten nötigen Massnahmen zu ergreifen.
Ich habe ausserdem die Ehre, vorzuschlagen, dass die Arbeiten unter Befolgung folgender Regeln vor sich gehen.
Die eingesetzten Personen sollen sich während der Regulierungsarbeiten frei am schweizerischen und am italienischen Ufer bewegen dürfen, wobei sie jedoch den nötigen Polizei‑ und Zollvorschriften unterstellt bleiben. Zudem werden die aus dem freien Binnenhandel eines der beiden Staaten stammenden und bei der Flussbettregulierung im andern Staat gebrauchten oder eingebauten Materialien von Eingangszöllen sowie von Abgaben und Bewilligungen für Ein‑ und Ausfuhr befreit; solche Materialien sind aber jeweils beim zuständigen Zollamt zu deklarieren. Die Befreiung wird auf Vorweisung eines Zeugnisses gewährt, welches die ausschliessliche Bestimmung der Materialien für die obenerwähnten Arbeiten bescheinigt. Das für die schweizerischen Zollbehörden bestimmte Zeugnis wird vom italienischen Ministerium für öffentliche Arbeiten (Ministero dei Lavori Pubblici) und dasjenige zuhanden der italienischen Zollbehörden vom Departement der öffentlichen Arbeiten des Kantons Tessin (Dipartimento dei Lavori Publici del Canton Ticino) ausgestellt.
Sofern die italienische Regierung dem Gesagten zustimmt, beehre ich mich, vorzuschlagen, dass dieses Schreiben und die gleichlautende Antwort, die Eure Exzellenz mir zustellen wird, einen Vertrag zwischen unseren beiden Regierungen begründen, der am Datum des Antwortschreibens in Kraft tritt.»

Hierzu beehre ich mich, Ihnen das Einverständnis der italienischen Regierung über das Gesagte mitzuteilen.

Ich versichere Sie, Herr Botschafter, meiner ausgezeichneten Hochachtung.

Roberto Ducci

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der italienischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 SR 0.721.194.546.2

3 SR 0.132.454.221

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.