Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung

0.672.977.61 Convention du 18 octobre 2010 entre la Confédération suisse et la République orientale de l'Uruguay en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot. et échange de lettres)

0.672.977.61 Abkommen vom 18. Oktober 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Östlich des Uruguay zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot. und Briefwechsel)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Entrée en vigueur

1.  Les Etats contractants se notifieront réciproquement par la voie diplomatique l’achèvement des procédures nécessaires selon leur droit interne pour la mise en vigueur de la présente Convention. La Convention entrera en vigueur à la date à laquelle la dernière de ces notifications aura été reçue.

2.  Les dispositions de la Convention seront applicables:

a)
aux impôts retenus à la source sur les revenus attribués ou payés à partir du 1er janvier de l’année civile suivant celle au cours de laquelle la Convention est entrée en vigueur;
b)
aux autres impôts pour toute année fiscale commençant le 1er janvier de l’année civile suivant celle au cours de laquelle la Convention est entrée en vigueur, ou après cette date.

3.  L’Echange de Notes entre la Suisse et l’Uruguay concernant l’imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne exploitées en trafic international2, signé le 30 décembre 1965, est suspendu et n’a plus effet tant que la présente Convention demeure en vigueur.

Art. 28 Inkrafttreten

1.  Jeder Vertragsstaat notifiziert dem andern Vertragsstaat auf dem diplomatischen Weg, dass die innerstaatlichen gesetzlichen Erfordernisse für das Inkrafttreten dieses Abkommens erfüllt sind. Das Abkommen tritt in Kraft, wenn die letzte dieser beiden Notifikationen ihrem Adressaten zugegangen ist.

2.  Die Bestimmungen des Abkommens finden Anwendung:

a)
hinsichtlich der Quellensteuern auf Beträge, die am oder nach dem 1. Januar des auf das Inkrafttreten folgenden Kalenderjahres gezahlt oder gutgeschrieben werden;
b)
hinsichtlich der übrigen Steuern auf Steuerjahre, die am oder nach dem 1. Januar des auf das Inkrafttreten folgenden Kalenderjahres beginnen.

3.  Der Notenwechsel zwischen der Schweiz und Uruguay betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff- und Luftfahrt vom 30. Dezember 19653 wird sistiert und entfaltet keine Wirkung mehr solange dieses Abkommen in Kraft ist.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.