0.672.942.71 Convention du 29 août 1988 entre la Confédération suisse et la République d'Indonésie en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)
0.672.942.71 Abkommen vom 29. August 1988 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Indonesien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Prot.)
Art. 26 Dénonciation
La présente Convention demeurera en vigueur tant qu’elle n’aura pas été dénoncée par un Etat contractant. Chaque Etat contractant peut dénoncer la Convention par voie diplomatique par notification le 30 juin de chaque année civile, ou avant cette date. Dans ce cas, la Convention cessera d’être applicable:
- a)
- en Indonésie: aux revenus perçus le 1er janvier, ou après cette date, de l’année suivant celle au cours de laquelle cette notification a été donnée;
- b)
- en Suisse: aux revenus perçus le 1er janvier, ou après cette date, de l’année suivant celle au cours de laquelle cette notification a été donnée.
Art. 26 Kündigung
Dieses Abkommen bleibt in Kraft, solange es nicht von einem Vertragsstaat gekündigt wird. Jeder Vertragsstaat kann das Abkommen durch eine auf diplomatischem Weg zuzustellende schriftliche Mitteilung am oder vor dem 30. Juni eines Kalenderjahrs kündigen. In diesem Fall findet das Abkommen nicht mehr Anwendung:
- a)
- in Indonesien: auf Einkommen, das am oder nach dem 1. Januar des auf das Kündigungsjahr folgenden Jahres bezogen wird;
- b)
- in der Schweiz: auf Einkommen, das am oder nach dem 1. Januar des auf das Kündigungsjahr folgenden Jahres bezogen wird.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.