Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung

0.672.936.712 Convention du 8 décembre 1977 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot. add. et échange de lettres)

Inverser les langues

0.672.936.712 Abkommen vom 8. Dezember 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Zusatzprotokoll und Briefwechsel)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Personnes visées
Art. 1 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 2 Impôts visés
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 3 Définitions générales
Art. 3 Allgemeine Begriffsbestimmungen
Art. 4 Résidence
Art. 4 Wohnsitz
Art. 5 Établissement stable
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 8 Navigation maritime, intérieure et aérienne
Art. 8 Seeschifffahrt, Binnenschifffahrt und Luftfahrt
Art. 9 Entreprises associées
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 10 Dividendes
Art. 10 Dividenden
Art. 11 Intérêts
Art. 11 Zinsen
Art. 12 Redevances
Art. 12 Lizenzgebühren
Art. 13 Gains en capital
Art. 13 Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 14 Selbständige Arbeit
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 15 Unselbständige Arbeit
Art. 16 Tantièmes
Art. 16 Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 17 Künstler und Sportler
Art. 18 Pensions
Art. 18 Ruhegehälter
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 19 Öffentlicher Dienst
Art. 20 Étudiants
Art. 20 Studenten
Art. 21 Autres revenus
Art. 21 Andere Einkünfte
Art. 22 Élimination des doubles impositions
Art. 22 Vermeidung der Doppelbesteuerung
Art. 23 Non-discrimination
Art. 23 Gleichbehandlung
Art. 24 Procédure amiable
Art. 24 Verständigungsverfahren
Art. 25 Échange de renseignements
Art. 25 Informationsaustausch
Art. 26 Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 26 Diplomaten und Konsularbeamte
Art. 27 Dispositions diverses
Art. 27 Verschiedene Bestimmungen
Art. 27a Droit aux avantages
Art. 27a Anspruch auf Vorteile
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 28 Inkrafttreten
Art. 29 Dénonciation
Art. 29 Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.