1. Chaque partie notifie à l’autre, par voie diplomatique, l’accomplissement des procédures requises par sa législation pour l’entrée en vigueur du présent accord. L’accord entre en vigueur le jour de la réception de la dernière des deux notifications et reste en vigueur jusqu’à sa dénonciation.
2. Chaque partie peut dénoncer l’accord par écrit. La dénonciation prend effet le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de douze mois après la dénonciation.
1. Jede Partei notifiziert der anderen Partei schriftlich auf diplomatischen Weg den Abschluss des nach ihrem Recht für das Inkrafttreten dieses Abkommens erforderlichen Verfahrens. Das Abkommen tritt am Tag der späteren der beiden Notifikationen in Kraft und bleibt bis zu seiner Kündigung in Kraft.
2. Jede Partei kann das Abkommen schriftlich kündigen. Eine solche Kündigung wird am ersten Tag des Monats wirksam, der dem Ablauf eines Zeitraums von zwölf Monaten nach dem Datum der Kündigung folgt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.