Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung

0.672.916.311 Arrangement des 5/6 décembre 1974 entre la Suisse et l'Autriche sur les modalités du dégrèvement concernant les dividendes, intérêts et redevances de licences

0.672.916.311 Vereinbarung vom 5./6. Dezember 1974 zwischen der Schweiz und Österreich über die Durchführung der Entlastung bei Dividenden, Zinsen und Lizenzgebühren

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

(1)  Le bénéficiaire des redevances de licences qui réside en Suisse doit demander par écrit l’abaissement de la retenue fiscale autrichienne à 5 % en présentant un certificat de domicile (art. 3) au Bureau des finances auquel le débiteur autrichien des redevances de licences doit verser l’impôt.

(2)  La demande du paiement futur sous déduction de la retenue fiscale limitée à 5 % également être présentée par le débiteur des redevances de licences.

(3)  Si la retenue fiscale autrichienne a été déduite à raison d’un taux supérieur à 5 %, le remboursement de l’impôt perçu en trop peut être demandé dans les trois ans suivant l’expiration de l’année civile durant laquelle les redevances de licences sont échues (art. 28, al. 3, de la convention).

(4)  Les art. 4, al. 4, 6, al. 2 à 5, et 7 sont applicables par analogie.

Art. 8

(1)  Der in der Schweiz ansässige Empfänger der Lizenzgebühren hat die Herabsetzung der österreichischen Abzugssteuer auf 5 vom Hundert schriftlich unter Vorlage einer Wohnsitzbescheinigung (Art. 3) bei dem Finanzamt zu beantragen, an das der österreichische Schuldner der Lizenzgebühren die Steuer abzuführen hat.

(2)  Der Antrag auf künftige Auszahlung unter Abzug der auf 5 vom Hundert begrenzten Abzugssteuer kann auch vom Schuldner der Lizenzgebühren gestellt werden.

(3)  Ist die österreichische Abzugssteuer zu einem 5 vom Hundert übersteigenden Satz abgezogen worden, so kann innerhalb von 3 Jahren nach Ablauf des Kalenderjahres, in dem die Lizenzgebühren fällig geworden sind (Art. 28 Abs. 3 des Abkommens), die Erstattung der zuviel erhobenen Steuer beantragt werden.

(4)  Die Artikel 4 Absatz 4, 6 Absätze 2 bis 5 und 7 finden sinngemäss Anwendung.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.