(1) Le Ministère fédéral des finances communique la demande au Bureau des finances dont relève la décision, c’est‑à‑dire au Bureau des finances qui est compétent pour la taxation du débiteur des rendements de capitaux mobiliers en vue de l’impôt sur les sociétés.
(2) Le Bureau des finances pour les sociétés désigné à l’al. 1 vérifie le bien‑fondé et l’exactitude de la demande. Il s’adresse directement au requérant pour obtenir les renseignements et preuves complémentaires dont il a besoin. Il décide de l’exécution du remboursement.
(3) Le Bureau des finances pour les sociétés désigné à l’al. 1 notifie sa décision par écrit au requérant et verse, à l’adresse indiquée dans la demande, le montant qu’il doit rembourser, en observant, le cas échéant, les prescriptions concernant le service réglementé des paiements.
(4) Si une demande est rejetée en tout ou en partie, la décision est notifiée avec indication des motifs et des voies de droit.
(5) La décision du Bureau des finances pour les sociétés peut être attaquée dans le mois suivant la notification des voies de droit.
(1) Das Bundesministerium für Finanzen übermittelt den Antrag an das hierüber zur Entscheidung zuständige Finanzamt, das ist das Finanzamt, das für die Körperschaftssteuerveranlagung des Schuldners der Kapitalerträge zuständig ist.
(2) Das in Absatz 1 bezeichnete Finanzamt für Körperschaften prüft den Antrag auf seine Berechtigung und seine Richtigkeit. Notwendige ergänzende Auskünfte und Beweismittel holt es direkt beim Antragssteller ein. Es entscheidet über die Durchführung der Erstattung.
(3) Das in Absatz 1 bezeichnete Finanzamt für Körperschaften eröffnet dem Antragssteller seine Entscheidung schriftlich und überweist den geschuldeten Erstattungsbetrag unter Beachtung allfälliger Vorschriften über den gebundenen Zahlungsverkehr an die im Antrag angegebene Adresse.
(4) Wird ein Antrag ganz oder teilweise abgewiesen, so wird die Entscheidung mit einer Begründung und einer Rechtsmittelbelehrung eröffnet.
(5) Gegen die Entscheidung des Finanzamtes für Körperschaften kann innerhalb eines Monates nach der Zustellung das Rechtsmittel der Berufung ergriffen werden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.