(1) Au sens de la présente Convention, le défunt avait son domicile
(2) Lorsque, selon les dispositions de l’al. 1, un défunt avait son domicile dans les deux Etats contractants, sa situation est réglée de la manière suivante:
(3) Lorsqu’un défunt avait son domicile en Suisse selon les dispositions des al. 1 et 2, mais disposait au moment de son décès d’un foyer d’habitation permanent depuis au moins cinq ans dans la République fédérale d’Allemagne, les biens de la succession peuvent être imposés selon le droit de la République fédérale d’Allemagne, nonobstant les dispositions des art. 5 à 8, al. 1. L’imposition en Suisse conformément aux dispositions de la Convention n’est pas touchée. Les dispositions de l’art. 10, al. 1, sont applicables par analogie.
(4) Lorsqu’un défunt avait son domicile en Suisse au moment de son décès et qu’il avait disposé précédemment dans la République fédérale d’Allemagne d’un foyer d’habitation permanent, les biens de la succession peuvent être imposés selon le droit de la République fédérale d’Allemagne, nonobstant les dispositions des art. 5 à 8, al. 1, lorsque le défunt, au cours des dix dernières années précédant l’abandon de son dernier foyer d’habitation dans la République fédérale d’Allemagne, avait disposé d’un tel foyer d’habitation pendant cinq ans au moins et que le décès est survenu dans l’année au cours de laquelle il disposait en dernier lieu d’un tel foyer d’habitation ou au cours des cinq annes suivantes.
Les dispositions qui précèdent ne sont pas applicables lorsque le défunt
L’imposition en Suisse conformément aux dispositions de la Convention n’est pas touchée. Les dispositions de l’art. 10, al. 1, sont applicables par analogie.
(5) Ne sont pas considérés comme foyers d’habitation permanents au sens du présent article un logement ou des locaux qui servent à des buts de repos, de cure, d’études ou de sport et dont on peut prouver qu’ils ne sont utilisés qu’occasionnellement.
(1) Einen Wohnsitz im Sinne dieses Abkommens hatte der Erblasser
(2) Hatte nach Absatz 1 ein Erblasser in beiden Vertragsstaaten einen Wohnsitz, so gilt folgendes:
(3) Hatte ein Erblasser nach den Absätzen 1 und 2 seinen Wohnsitz in der Schweiz, verfügte er aber im Zeitpunkt seines Todes seit mindestens fünf Jahren in der Bundesrepublik Deutschland über eine ständige Wohnstätte, so kann das Nachlassvermögen ungeachtet der Artikel 5-8 Absatz 1 nach dem Recht der Bundesrepublik Deutschland besteuert werden. Die nach dem Abkommen in der Schweiz zulässige Besteuerung bleibt unberührt. Artikel 10 Absatz 1 ist entsprechend anzuwenden.
(4) Hatte ein Erblasser im Zeitpunkt seines Todes seinen Wohnsitz in der Schweiz und hatte er vorher über eine ständige Wohnstätte in der Bundesrepublik Deutschland verfügt, so kann das Nachlassvermögen ungeachtet der Artikel 5-8 Absatz 1 nach dem Recht der Bundesrepublik Deutschland besteuert werden, wenn der Erblasser in den letzten zehn Jahren vor der Aufgabe seiner letzten Wohnstätte in der Bundesrepublik Deutschland mindestens fünf Jahre über eine solche Wohnstätte verfügt hatte und sein Tod in dem Jahr, in dem er zuletzt über eine solche Wohnstätte verfügt hatte, oder in den folgenden fünf Jahren eingetreten ist.
Dies gilt nicht, wenn der Erblasser
Die nach dem Abkommen in der Schweiz zulässige Besteuerung bleibt unberührt. Artikel 10 Absatz 1 ist entsprechend anzuwenden.
(5) Als ständige Wohnstätte im Sinne dieses Artikels gelten nicht eine Wohnung oder Räumlichkeiten, die Erholungs-, Kur-, Studien- oder Sportzwecken dienen und nachweislich nur gelegentlich verwendet werden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.