1. Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, les Parties abolissent tous leurs droits de douane et leurs taxes d’effet équivalent sur les importations de produits originaires d’une Partie visés à l’art. 2.1 (Portée), al. (a). Aucun nouveau droit de douane ni taxe d’effet équivalent sur les importations n’est introduit.
2. Les droits de douane et les taxes d’effet équivalent sur les importations comprennent les droits ou les taxes de quelque nature, prélevés en lien avec l’importation d’un produit, y compris toute forme de surtaxe ou de surcoût, à l’exception des taxes prélevées conformément aux art. III et VIII du GATT 19948.
8 RS 0.632.20, annexe 1A.1
1. Mit Inkrafttreten dieses Abkommens beseitigen die Vertragsparteien alle Zölle und Abgaben gleicher Wirkung auf Einfuhren von Erzeugnissen mit Ursprung in einer Vertragspartei, die von Artikel 2.1 (Anwendungsbereich) Absatz (a) erfasst werden. Es werden keine neuen Zölle oder Abgaben gleicher Wirkung auf Einfuhren eingeführt.
2. Als Zölle und Abgaben gleicher Wirkung auf Einfuhren gelten alle Abgaben oder Gebühren jeglicher Art, einschliesslich jeglicher Art von Zusatzbesteuerung und Zusatzgebühren, die im Zusammenhang mit der Einfuhr eines Erzeugnisses erhoben werden, nicht jedoch Abgaben, die in Übereinstimmung mit den Artikeln III und VIII des GATT 19948 erhoben werden.
8 SR 0.632.20, Anhang 1A.1
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.