0.632.315.631.1 Accord de libre-échange du 27 novembre 2000 entre les États de l'AELE et les États-Unis du Mexique (avec acte fin., prot. d'entente et annexes)
0.632.315.631.1 Freihandelsabkommen vom 27. November 2000 zwischen den EFTA-Staaten und den Vereinigten mexikanischen Staaten (mit Schlussakte, Verständigungsprotokoll und Anhängen)
Art. 18 Exceptions concernant la sécurité
Aucune disposition du présent Accord n’est interprétée
- (a)
- comme imposant à une Partie l’obligation de fournir des renseignements dont la divulgation serait, à son avis, contraire aux intérêts essentiels de sa sécurité;
- (b)
- comme empêchant une Partie de prendre toutes mesures qu’elle estime nécessaires à la protection des intérêts essentiels de sa sécurité:
- (i)
- se rapportant aux matières fissibles ou aux matières qui servent à leur fabrication;
- (ii)
- se rapportant au trafic d’armes, de munitions et de matériel de guerre et à tout commerce d’autres articles et matériel destinés directement ou indirectement à assurer l’approvisionnement des forces armées;
- (iii)
- appliquées en temps de guerre ou en cas de grave tension internationale;
- (a)
- ou comme empêchant une Partie de prendre des mesures en application de ses engagements au titre de la Charte des Nations Unies du 26 juin 194516, en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales.
Art. 18 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Keine Bestimmung in diesem Abkommen hindert eine Vertragspartei daran,
- (a)
- Auskünfte zu verweigern, deren Preisgabe ihren wesentlichen Sicherheitsinteressen zuwiderläuft; oder
- (b)
- Massnahmen zu treffen, die sie zum Schutz ihrer wesentlichen Sicherheitsinteressen als erforderlich erachtet,
- (i)
- betreffend spaltbares Material oder davon abgeleiteter Produkte;
- (ii)
- betreffend den Handel mit Waffen, Munition und Kriegsmaterial, sowie mit anderen Waren und Materialien, die unmittelbar oder mittelbar für eine militärische Einrichtung bestimmt sind;
- (iii)
- die in Kriegszeiten oder Zeiten anderer ernsthafter internationaler Spannungen getroffen werden;
- (c)
- Massnahmen zu treffen, um den aus der UNO-Charta vom 26. Juni 194516 erwachsenden Pflichten zur Erhaltung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit nachzukommen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.