1. Chaque Partie applique des droits de douane à l’importation sur les marchandises originaires d’une autre Partie conformément aux annexes II à V (Listes d’engagements tarifaires concernant les marchandises).
2. Sauf disposition contraire du présent Accord, aucune Partie n’augmente les droits de douane à l’importation, ni n’introduit de nouveaux droits de douane à l’importation, sur les marchandises originaires d’une autre Partie couvertes par les annexes II à V (Listes d’engagements tarifaires concernant les marchandises).
3. Aux fins du présent Accord, l’expression «droits de douane à l’importation» s’entend de tous les droits de douane et impositions de toute nature, y compris les taxes et surtaxes, perçus à l’occasion de l’importation de marchandises, à l’exception de ceux perçus conformément aux art. III et VIII GATT 199411 et des droits antidumping appliqués en vertu de l’art. VI GATT 1994 et conformément à l’art. 2.15 (Mesures antidumping).
11 RS 0.632.20, annexe 1A.1
1. Jede Vertragspartei erhebt nach Massgabe der Anhänge II−V (Listen der Zollverpflichtungen betreffend Waren) Einfuhrzölle auf Waren mit Ursprung in einer anderen Vertragspartei.
2. Sofern dieses Abkommen nichts anderes vorsieht, darf keine Vertragspartei bei in den Anhängen II−V (Listen der Zollverpflichtungen betreffend Waren) erfassten Waren mit Ursprung in einer anderen Vertragspartei die Einfuhrzölle erhöhen oder neue Einfuhrzölle einführen.
3. Für die Zwecke dieses Abkommens bezeichnet der Begriff «Einfuhrzölle» sämtliche Zölle und Abgaben jeder Art, einschliesslich Steuern und Zusatzgebühren, die im Zusammenhang mit der Einfuhr von Waren erhoben werden, nicht jedoch Zölle und Abgaben, die im Einklang mit den Artikeln III und VIII des GATT 199411 erhoben werden, sowie gemäss Artikel VI des GATT 1994 und in Übereinstimmung mit Artikel 2.15 (Antidumpingmassnahmen) angewendete Antidumpingzölle.
11 SR 0.632.20, Anhang 1A.1
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.