Sous réserve de l’art. 3.17, une Partie ne maintient ni n’adopte, que ce soit au niveau d’une subdivision régionale ou au niveau de l’ensemble de sa zone, aucune mesure visée à l’art. XVI, al. 2 (a) à (f), de l’AGCS37, 38, s’agissant de l’accès aux marchés suivant les modes de fourniture identifiés à l’art. 3.3, al. (a) (i).
37 RS 0.632.20, annexe 1B
38 À moins qu’il n’en soit spécifié autrement dans sa liste de réserves d’une Partie en vertu de l’annexe X quant à l’accès aux marchés, si le mouvement transfrontières de capitaux constitue une partie essentielle du service fourni suivant le mode de fourniture visé à l’art. I, al. 2 (a), de l’AGCS, la Partie s’engage par là à permettre ce mouvement de capitaux. À moins qu’il n’en soit spécifié autrement dans sa liste de réserves d’une Partie en vertu de l’annexe X quant à l’accès aux marchés, si un service est fourni suivant le mode de fourniture visé à l’art. I, al. 2 (c), de l’AGCS, une Partie s’engage à permettre les transferts de capitaux connexes dans sa zone.
Vorbehältlich Artikel 3.17 darf eine Vertragspartei hinsichtlich des Marktzugangs durch die in Artikel 3.3 Buchstabe (a)(i) definierten Erbringungsarten weder regional noch für ihr gesamtes Gebiet Massnahmen gemäss Artikel XVI Absatz 2 Buchstaben a) bis f) GATS37, 38 aufrechterhalten oder einführen.
37 SR 0.632.20, Anhang 1.B
38 Sofern in ihrer Vorbehaltsliste nach Anhang X bezüglich des Marktzugangs nicht anders bestimmt und falls der grenzüberschreitende Kapitalverkehr einen wesentlichen Teil der nach Erbringungsart gemäss Artikel I Buchstabe 2 a) GATS erbrachten Dienstleistung selbst darstellt, wird eine Vertragspartei hiermit verpflichtet, diesen Kapitalverkehr zuzulassen. Soweit in ihrer Vorbehaltsliste nach Anhang X bezüglich des Marktzugangs nicht anders bestimmt und falls eine Dienstleistung nach Erbringungsart gemäss Artikel I Buchstabe 2 c) GATS erbracht wird, wird eine Vertragspartei hiermit verpflichtet, entsprechende Vermögensübertragungen in ihr Gebiet zuzulassen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.