0.632.314.161 Accord du 21 juin 2011 de libre-échange entre les États de l'AELE et Hong Kong, Chine (avec annexes)
0.632.314.161 Freihandelsabkommen vom 21. Juni 2011 zwischen den EFTA-Staaten und Hongkong, China (mit Anhängen)
Art. 33 Définitions
Aux fins du présent chapitre:
- (a)
- les définitions suivantes de l’art. I de l’AGCS34 sont incorporées dans le présent chapitre et en font partie intégrante:
- (i)
- «commerce des services»,
- (ii)
- «services», et
- (iii)
- un «service fourni dans l’exercice du pouvoir gouvernemental»;
- (b)
- l’expression «fournisseur de services» s’entend de toute personne qui fournit ou cherche à fournir un service35;
- (c)
- l’expression «personne physique d’une autre Partie» s’entend:
- (i)
- s’agissant des États de l’AELE, d’un résident permanent de Hong Kong, Chine conformément à sa législation nationale, qui réside dans la zone de toute Partie;
- (ii)
- s’agissant de Hong Kong, Chine, d’une personne physique qui, conformément à la législation nationale d’un État de l’AELE, est un ressortissant ou un résident permanent de cet État de l’AELE et qui réside dans la zone de toute Partie;
- (d)
- l’expression «personne morale d’une autre Partie» s’entend d’une personne morale:
- (i)
- qui est constituée ou autrement organisée conformément à la législation nationale de cette autre Partie et qui effectue d’importantes opérations commerciales dans la zone:
- (A)
- toute Partie, ou
- (B)
- de tout Membre de l’OMC et est détenue ou contrôlée par des personnes physiques de cette autre partie ou par des personnes morales qui remplissent toutes les conditions énoncées à la let. (i) (A); ou
- (ii)
- dans le cas de la fourniture d’un service grâce à une présence commerciale, qui est détenue ou contrôlée:
- (A)
- par des personnes physiques de cette autre Partie, ou
- (B)
- par des personnes morales de cette autre Partie telles qu’elles sont identifiées à la let. (d) (i);
- (e)
- les définitions suivantes de l’art. XXVIII de l’AGCS sont incorporées dans le présent chapitre et en font partie intégrante:
- (i)
- le terme «mesure»,
- (ii)
- la «fourniture d’un service»,
- (iii)
- les «mesures des Membres qui affectent le commerce des services»,
- (iv)
- l’expression «présence commerciale»,
- (v)
- le terme «secteur» d’un service,
- (vi)
- l’expression «service d’un autre Membre»,
- (vii)
- l’expression «fournisseur monopolistique d’un service»,
- (viii)l’expression «consommateur de services»,
- (ix)
- le terme «personne»,
- (x)
- l’expression «personne morale»,
- (xi)
- «est détenue», «est contrôlée» et «est affiliée», et
- (xii)
- l’expression «impôts directs»;
- (f)
- «zone» s’entend:
- (i)
- s’agissant d’un État de l’AELE:
- (A)
- de son territoire terrestre, de ses eaux intérieures, de ses eaux territoriales et de l’espace aérien qui les surplombe, conformément au droit international, et
- (B)
- au-delà des eaux territoriales, en ce qui concerne les mesures prises par une Partie dans l’exercice de ses droits souverains ou de sa juridiction, conformément au droit international;
- (ii)
- s’agissant de Hong Kong, Chine: exclusivement des terres et des eaux comprises à l’intérieur des limites de la Région Administrative Spéciale de Hong Kong, y compris l’île de Hong Kong, Kowloon, les Nouveaux Territoires et les eaux de Hong Kong;
- (iii)
- s’agissant de la Norvège: «zone» n’inclut pas le territoire norvégien de Svalbard.
Art. 33 Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Kapitels:
- (a)
- werden folgende Begriffsbestimmungen von Artikel I GATS34 zu Bestandteilen dieses Kapitels erklärt:
- (i)
- «Dienstleistungshandel»,
- (ii)
- «Dienstleistungen», und
- (iii)
- «in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbrachte Dienstleistung»;
- (b)
- bedeutet der Begriff «Dienstleistungserbringer» eine Person, die eine Dienstleistung erbringt oder zu erbringen sucht;35
- (c)
- bedeutet der Begriff «natürliche Person einer anderen Vertragspartei»:
- (i)
- in Bezug auf die EFTA-Staaten: eine Person mit dauerhaftem Aufenthalt in der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China nach deren innerstaatlichem Recht, die sich im Gebiet einer Vertragspartei aufhält,
- (ii)
- in Bezug auf Hongkong, China: eine natürliche Person, die nach dem Recht eines EFTA-Staates Staatsangehöriger oder mit dauerhaftem Aufenthalt in diesem EFTA-Staat ist und sich im Gebiet einer Vertragspartei aufhält;
- (d)
- bedeutet der Begriff «juristische Person einer anderen Vertragspartei» eine juristische Person, die entweder:
- (i)
- nach dem Recht der betreffenden anderen Vertragspartei gegründet oder anderweitig errichtet ist und die wesentliche Geschäfte tätigt:
- (A)
- im Gebiet jeglicher Vertragspartei, oder
- (B)
- im Gebiet eines WTO-Mitglieds und im Eigentum natürlicher Personen der betreffenden anderen Vertragspartei oder juristischen Personen, die alle Voraussetzungen von Buchstabe (A) (i) erfüllen, steht oder von ihnen beherrscht wird,
- oder
- (ii)
- im Fall der Erbringung einer Dienstleistung durch eine gewerbliche Niederlassung, die im Eigentum steht oder beherrscht wird:
- (A)
- von natürlichen Personen der betreffenden anderen Vertragspartei, oder
- (B)
- von juristischen Personen der betreffenden anderen Vertragspartei gemäss Buchstabe (d)(i);
- (e)
- werden folgende Begriffsbestimmungen von Artikel XXVIII GATS hiermit zum Bestandteil dieses Kapitels erklärt:
- (i)
- der Begriff «Massnahme»,
- (ii)
- die «Erbringung einer Dienstleistung»,
- (iii)
- die «den Dienstleistungshandel betreffende Massnahmen von Mitgliedern»,
- (iv)
- der Begriff «gewerbliche Niederlassung»,
- (v)
- der Begriff «Sektor» einer Dienstleistung,
- (vi)
- der Begriff «Dienstleistung eines anderen Mitglieds»,
- (vii)
- der Begriff «Erbringer einer Dienstleistung mit Monopolstellung»,
- (viii) der Begriff «Dienstleistungsnutzer»,
- (ix)
- der Begriff «Person»,
- (x)
- der Begriff «juristische Person»,
- (xi)
- die Begriffe «im Eigentum», «beherrscht» und «verbunden», und
- (xii)
- der Begriff «direkte Steuern»;
- (f)
- bedeutet der Begriff «Gebiet»:
- (i)
- in Bezug auf einen EFTA-Staat:
- (A)
- dessen Landgebiete, Binnengewässer und Hoheitsgewässer sowie den darüber liegenden Luftraum in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht, und
- (B)
- ausserhalb seiner Hoheitsgewässer auf Massnahmen, die in Ausübung seiner Souveränitätsrechte oder seiner Gerichtsbarkeit gemäss Völkerrecht getroffen werden,
- (ii)
- in Bezug auf Hongkong, China: nur das Land und das Meer innerhalb der Grenzen der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong, einschliesslich der Insel Hongkong, Kowloon, der Neuen Gebiete und der Gewässer von Hongkong,
- (iii)
- in Bezug auf Norwegen: «Gebiet» schliesst das norwegische Hoheitsgebiet von Svalbard nicht ein.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.